rifmer.com Карта сайта

Ахилл

Стальное лезвие клинка,
Как гнев богов. Лучом калёным,
Мне дарит славу на века.
Даруя милость покорённым,
Возносит душу на Олимп.
Я горд и смерть — моя невеста.
Венец победы, словно нимб…
Мой меч — творение Гефеста.
Хранят от смерти и от ран,
Доспехи. Выбранный судьбою,
Ковал мне их хромой Вулкан,
Своей божественной рукою.
Побед моих не перечесть.
Война — души моей обитель.
Да, ненавижу ложь и лесть,
Но «ave Zeus» — я победитель!
Я не отмерил себе век,
Минута славы слаще мёда,
Хмельней вина. Я — человек,
Но, из божественного рода!


Рейтинг произведения: 7,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Сергей (модератор) - "10"
Арман - "6"
Tria - "6"
SrYoga - "6"
Maryam - "7"
alexbol - "7"
Занятой Лирик - "7"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (10)

  1. мне понравилось. скорее всего из-за темы)но и написан хорошо. на 9!

  2. не поняла зачем Гефеста в стихе переименовали в Вулкана, смешав Рим и Грецию???

  3. и еще, ave Zeus — это точно греческий?)

    это я придираюсь)) хорошая работа)

  4. Так, минуточку, это тот Ахилл, которого
    «ахиллесова пята»? А как же этот момент здесь не отражен?
    Ну и по некоторым фразам:
    «я горд и смерть — моя невеста» -
    во-первых, запятая нужна после «горд», поскольку
    сложносочиненное предложение, во-вторых,
    связь между гордостью и тем, что смерть — невеста
    как-то не прослеживается, и потом, смерть — невеста
    для тех, кто обречен на смерть, и с победным настроем
    стиха эта фраза как-то не вяжется.
    Кто выбран судьбою — Вулкан? или Ахилл?
    «ненавижу ложь и лесть» — это к чему?
    «я не отмерил себе век» — читается как «сЕбе».
    И вообще… не понравилось 6

  5. Мало того, что намешено все в кучу: и Рим, и Грецию, ну да ладно, воля ваша, но вот есть ритмические запинки, кроме вышеизложенных коллегами, отмечу еще одну оплошность. Коль уж вы вставляете фразу на другом языке, да еще и на латинском, то привлекаете ей внимание читателя стократно, а здесь эта фраза выбивается, если ее читать именно на латинском: получается в транскрипции авэ зэус, у лишняя по количеству слогов, но если читать по- русски, то все в норме, но и писать тогда надо было по-русски…
    Вот за такие дела и отниму у вас 2 балла да еще и 2 балла за личное восприятие, получается только 6

  6. уже писали об инцесте римской и греческой мифологий…
    от меня тоже 6

  7. За близкую мне тему — 7.
    Если довести до ума, получится ничо так стих.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.