rifmer.com Карта сайта

Извозчик

Засопела ретивая лошадь,
Застучали подковы сильнее.
Развивая по улицам лоскут,
Покатилась тележка за нею.

Пожелтевшие листья березы
По щекам бьют — приветствуют бодро,
И пускает от холода слезы
Лошадиная жаркая морда.

Так качаясь степенно, учтиво,
Как казалось извозчику, вскоре
Обернулись окрестности сливой,
Темно-синей, в ветвистом узоре.

Опустились осенние звезды,
Притаилась за далью дорога,
У извозчика в ящиках грозди,
Что охотно таскала сорока.

И он знает, конечно, как вИна
Приготовить, как выдержать сроки,
Но ему благодушнее видеть
Необъятные наши дороги…

За холмами стоИт винодельня,
Там разгрузят тележку и снова
Побежит по дорожкам неделя,
До родимого теплого крова…

Автор готов к любой критике. Смелее!


Рейтинг произведения: 1,56
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

AlexandrNik - "2"
Анна К. - "1"
elina1955.55@mail.ru - "2"
Дублёр-ша - "2"
kurochka - "2"
Kalinka - "1"
Ижени - "2"
silencio - "1"
Maryam - "1"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (11)

  1. Есть интересные моменты. +2

  2. вроде и ничего так…
    но без изюма.
    +1

  3. Начало очень понравилось, а конец скучноват, +2

  4. Что за «лОскут»?Почему этот лОскут развИвался? Он живой что ли? Может быть, разВевался ( от слова ВЕЕТ)?Тележку разгружали не те, кто побежал,А где запятая в сложном предложении?

  5. Слово «лОскут» имеет значение остатки производства( собирательное). а «лоскУт» — кусок ткани. С трудом представляется,. что «развевается » ( ед.число!) остатки производства!

  6. +2 , понравилась наблюдательная описательность ;)

  7. Слезы от холода у лошадиной жаркой морды — умилили.
    б\о

  8. Били копыта,
    Пели будто:
    - Гриб.
    Грабь.
    Гроб.
    Груб.-
    Ветром опита,
    льдом обута
    улица скользила.
    Лошадь на круп
    грохнулась, (С)

    +1

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.