rifmer.com Карта сайта

Николай Кузнецов

Он прыгнул на свет партизанских костров,
Под куполом неба повиснув на стропах.
Поддельное имя «товарищ Петров»
Паролем вело по запутанным тропам.

Дал зольдбух поддельный – и пост «хендэ хох»:
Шлагбаумом вверх. Рядом унтер во фрунте:
«О, герр лейтенант, да хранит всех нас Бог
От русских фанатиков в бешеном бунте!

А в город им, герр, не проникнуть никак…».
Но «опель», взревев, оборвал его фразу,
И хват пистолета ослабил русак,
Что послан был выжечь паучью заразу.

В парадных чернильных мундирах сидят,
Охрана вокруг все сто раз обсмотрела.
С их перьев течет безнаказанный яд
На орднунги пыток, сожжений, расстрелов.

А он с ними шутит, в доверье входя,
От бравого Пауля дамочки млеют.
Но темная ярость острее гвоздя
Одной колет мыслью: «Скорее, скорее!»

Язык его корчится, будто в огне,
Одетый в чужую колючую робу.
И лишь по ночам, беспокойно, во сне
В нем русская речь прорывается к нёбу.

Но время настало! И вот генерал,
Карателей славший в облавы, десанты,
Как хряк под ножом, из мешка заорал,
Впервые увидев глаза диверсантов.

Под фрицем чужая вздымается твердь:
Их бонз, что испуганно пялят фасетки,
Все косит и косит серпастая смерть
В обманчивом облике русской разведки.

Во Львове и Ровно сбиваются с лап
Овчарки немецкие в поисках следа.
Несется молва: враг и здесь-то ослаб,
И там, на востоке – все ближе победа.

И пусть не дожил до победы солдат,
Но не был раскрыт до последнего вздоха:
Узнала из списка посмертных наград
Его настоящее имя эпоха.

Примечания:

Николай Иванович Кузнецов – советский разведчик и партизан, лично ликвидировавший 11 генералов и высокопоставленных чиновников оккупационной администрации нацистской Германии.

«Товарищ Петров» – конспиративное имя Н.И. Кузнецова, под которым он был известен, в том числе партизанам отряда базирования, при подготовке для засылки к немцам.

Зольдбух – солдатская книжка у немцев, служившая удостоверением личности.

«Хендэ хох» – «руки вверх» (по-немецки).

Герр – немецкая вежливая форма обращения к мужчине.

«Опель» – немецкий автомобиль.

Орднунг – устав, положение, правила, порядок (по-немецки).

Пауль – Николай Кузнецов немцам был известен как Пауль Зиберт.

«Генерал, карателей славший в облавы, десанты» – Макс Ильген, немецкий генерал-майор, командир «восточных батальонов», занимавшихся карательными операциями. 15 ноября 1943 года похищен в Ровно советскими партизанами под руководством Н. И. Кузнецова вместе с личным водителем рейхскомиссара Украины Коха — гауптманом Паулем Гранау.

Фрицы, фриц – фронтовое прозвище немцев во время войны.

Автор готов к любой критике. Смелее!


Рейтинг произведения: 1,38
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Дублёр-ша - "3"
tasha1963 - "3"
kurochka - "3"
Люся Мокко - "-1"
Ижени - "0"
April-storm - "0"
Добрый - "1"
AlexandrNik - "2"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (8)

  1. Еще один из тех печальных случаев, когда Автор берется за военную тематику, а мастерства, чтобы раскрыть ее на достойном уровне, катастрофически не хватает. Подробно я разбирать текст не буду, ибо работа это абсолютно неблагодарная: Автор не реагирует на дискуссии под своими конкурсными работами, а мне просто времени жаль впустую тратить ) Приведу только наиболее корявые строки, которые всерьез воспринимать невозможно — это же просто кладезь для пародиста! )

    И хват пистолета ослабил русак,
    Что послан был выжечь паучью заразу.

    Язык его корчится, будто в огне,
    Одетый в чужую колючую робу.

    Под фрицем чужая вздымается твердь:
    Их бонз, что испуганно пялят фасетки,
    Все косит и косит серпастая смерть
    В обманчивом облике русской разведки. — здесь я уже от смеха не могла удержаться, да простит меня Автор )

    Перегруженность текста фонетической калькой немецких слов совершенно не оправдана и сильно затрудняет восприятие. А эта фраза — весьма загадочна в плане синтаксиса и смысла: «Дал зольдбух поддельный – и пост «хендэ хох»:
    Шлагбаумом вверх.»
    Прямая речь «унтера во фрунте» тоже вызывает улыбку: так унтера ниразгаваривають! ) Передать живую разговорную речь, а не пафосную реплику картонного персонажа, это тоже грамотно надо сделать, это тоже — мастерство.
    Почему: «И там, НА ВОСТОКЕ – все ближе победа»? Победе, как мне кажется, все-таки на западе быть логичнее, нет?
    И т.д. и т.п… Плюс ритмические сбои и втычки, плюс грамматические рифмы, плюс сильная затянутость текста.

    Я не люблю минусить, но здесь придется. Во-первых, чтобы уравновесить массовость троек предыдущих оценщиков. Ну и потому что тема такая, требования к уровню работы должны быть выше. На мой взгляд.

    • Браво, Людмила Николаевна!

    • Хм, странный комментарий…

      Я, конечно, не маститый литератор, но школьный курс географии еще не забыл. А согласно ему, если герой стихо находится в тылу у немцев, то для него фронт, где и куется наша победа, находится именно на востоке.

      Остальные претензии, как по-моему, тоже вызваны либо невнимательным прочтением текста, либо незнанием довольно известных фактов.

      А само стихо вполне неплохое. И серьезное, что по нынешним временам — редкость.

  2. Ой, спасибо Вам, Люся! А я читаю стих, вижу высокие оценки и невольно приходят мысли: я сошел с ума?
    Значит, со мной всё в порядке, ура.

  3. Тема вызывает уважение, а вот исполнение разочаровало. Моя оценка с авансом, как говорится.

  4. А я вот вспомнила про пароль «товарищ Петров» — где-то недавно читала об этом. Когда брали Большой Хинган, ну, горный хребет, это было во время войны с Японией, штурмовые группы шли в темноте, ночью, плотно, без артподготовки, и чтобы не начать стрелять в своих, был приказ по всем армиям на вопрос: «Кто?» отвечать: «Петров!»

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.