rifmer.com Карта сайта

И обеляясь, и греша…

* * *
И обеляясь, и греша,
Соединялись души ночью…
Но как сложна твоя душа,
Таинственная, как подстрочье.

И как формуется из фраз,
Подобных чистоте эмали,
То изваянье, что не раз
Мы по ночам с тобой ваяли.

А в нём в порочной белизне
Страсть с преклонённого колена –
Два тела гением Родена
Навек застывшие в Весне.

Но как душа твоя сложна!
Себя развратницей малюя,
Шептала ты: «Грешна, грешна!
Как грех постыдный замолю я?»

…Уже из облачных прорех
Пробился ранний луч украдкой…
Пусть это грех (конечно, грех),
Но – боже! – до чего же сладкий!

Замечания и советы приветствуются. В меру.


Рейтинг произведения: 10,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Дублёр-ша - "10"
Свирепый Лирик - "10"
kurochka - "10"
Елена Ядрина - "10"
dasada - "10"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (5)

  1. «Как-и» в отдельных местах могут быть заменены на слово «сколь». Это добавит стиху благозвучности, имхо.

  2. Плюсую Школотавру. Я хотел сказать приблизительно то же самое.

  3. Теперь о содержательной части. Автор исповедует римо-католицизм с его сугубо плотским пониманием «содержания» первородного греха? Или, согласно православной традиции, бичует прелюбодеяние, а в конце вновь падает в бездну порока с Лествицы духовной, на небо возводящей? Ни то, ни то толком в стихе не прописано. Да и Роден, скорее всего, оскорбился бы, прочти ему о том, что он ваял грешниц и развратников!

  4. Вот я написал на всетворчестве, напишу и здесь. Когда я вижу поэзию, мне уже технические «фишечки» не застилают глаза. Мнимые недоработки, о которых могут сколь угодно говорить критики, не должны затмить главное: понимание сути, понимание того, что здесь ЕСТЬ, а не того, чего здесь нет.
    А что же здесь есть, дорогие товарищи? Прославление греха? Нет. Может, агитация в пользу каких-то вероучений? Снова нет. Тогда может автор решил покормить нас фарисейской проповедью? И близко нет.
    Наверное, это не объяснить до конца словами, но наиболее близкое определение, которое вертится у меня в голове сейчас, — это «отражение жизни». Да, именно отражение со свойственным поэзии шармом. Сейчас попутно читаю на другом сайте Верлена в переводе и поражаюсь. Насколько просто и одновременно с этим интересно, глубоко можно писать. Писать, замечу, стихи, а не рифмованную газетную заметку.
    Читая Ефима, я все свои критические орудия, прячу в страхе. Конечно, такая реакция может быть не у всех. Это нормально. Как и нормально желание комментаторов «помочь» автору. Правда, в этом конкретном случае помощь выглядеть несколько странно, примерно как фраза «автор, у Вас есть способности…» У меня есть четкое понимание, КТО публикует эти абсолютно готовые и исполненные силы произведения. А что касается реакции на «замечания», то Вы, Ефим Данилович, примите их с благодарностью. За неравнодушие, за общее благородное побуждение. Думаю, Вы так и делаете обычно.
    За сим откланяюсь.

    • Спасибо за столь подробный и развёрнутый отзыв. К вышеопубликованным «добрым» критическим замечаниям я уже привык. Приучили «желающие помочь». Обычно я им просто ничего не отвечаю, ибо ни своей головы, ни своего сердца не вставлю. Караван всё равно идёт.
      Жму руку.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.