rifmer.com Карта сайта

The hare love

А я скучал.
Стихи строчил. Паяц?
Я пальцами по клавишам лупил: истратить сердца пыл бы, без пальбы, но в пыль и в прах быт раздробить! И быть забытым, и голодным, и под пальмой, но… с тобою! Одичавшим
я быть хотел твоим и только! Зайцем?
А я мечтал.
Но за окном дожди:
дрожали облака и в лужах дрожи ртуть — «Забудь!» — драже минут за пазуху засунуть, и вздохнуть, и сдохнуть, и отдышка… Пауза!!! Светлана, свет в твоих агатах!,
ты мне, зайчиха, обещай троих родить!


Рейтинг произведения: 10,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Тётя Таня - "10"
Maryam - "10"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (9)

  1. Такое классное начало, так неожиданно и феерично, а концовка банальная , как будто другой человек приписал. Или это так задумано?

  2. А мне понравилось стихотворение от начала до конца! Как мне показалось, такой конец был задуман. И в том- то и дело, что сначала- всё высокопарно, а потом- реалистично и… смешно.

  3. Конец тот самый! Достойный Злого Партизана :)

  4. Мне кажется, заячий конец не совсем хорош…

  5. Да что Вы! Конец-то как раз совершенно шикарный!
    Хотя и начало классное!

  6. ))))))))))) Класс!!! И концовка классная! И начало :) Романтика и стенания,которые обычно так и заканчиваются)) ээээ..банально-по земному :) Ну..во всяком случая,я так воспринимаю :)

  7. Вася, две ошибки заметила. В названии не хватает апострофа: the hare’s love.
    И концовка… там какая-то катавассия с ритмом: ты мне, зайчиха, четверых роди! — так будет лучше ;)

    • Марьям! Полностью согласен.
      п.с.
      1) Гугол-переводчик — козёл :( Но ведь трактовка «заячьей любви» как «харЭ любовь» — тоже вариант?
      2) Не соглашается на четвёртого:(

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.