rifmer.com Карта сайта

Российские немцы. В.Шнитке

Давно забытые деревни
В тумане прошлого парят.
Стада ушли со стойбищ древних,
За горизонтом их поля.
Колокола церквей разбиты,
Лежат в заброшенной земле.
Но в нас единства силы скрыты,
В чужой для племени стране.
Через столетия несу
Ошибку ту.
Отцов мечту.

DIE RUSSLANDDEUTSCHEN

Ihre Doerfer schweben
im Nebel der Vergangenheit.
Ihre Herde weiden
unter dem Horisont.
Die Glocken ihrer Kirchen
liegen in der Erde.
Was haelt den verstreuten
Volksstamm zusammen?
Das Bewu;tsein eines vor Jahrhunderten
begangenen Irrtums?
Die Traeume der Vaeter?


Рейтинг произведения: 7,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Тётя Таня - "5"
Анна K. - "7"
Сергей (модератор) - "7"
Fina - "8"
Maryam - "8"
akmeolog - "7"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (13)

  1. 5
    Я так понимаю, что это перевод.
    Поскольку немецкого не знаю, то оценить качество
    перевода не могу. Вполне допускаю, что он очень хороший.
    Я не знаю, допустимо ли на конкурс стихов выставлять
    перевод, этот вопрос можно обсудить отдельно.
    Но мне показалось, что к теме это стихотворение «притянуто за уши»
    Хотя, конечно, несу мечту через столетия, то есть двигаюсь.
    В общем, я поставила 5, и при необходимости могу цифирь и обосновать по критериям. Но если честно, то я считаю, что перевод на конкурс
    выставлять — не дело.

    • Наверное вы правы, но…

      …Мы попробуем взглянуть на тему так широко, как только возможно, начиная от переселения народов…
      …Форма, объем, жанр и стилистика стихотворения произвольные.

      Не так понял условия))) Не то опубликовал)))

  2. коротковато. при таком объеме рифмы не высокого качества.
    тема просматривается еле-еле, на мой взгляд, хотяяяя…
    ну 7 пусть будет.

  3. как-то в институте пробовал с немецкого переводить, Гете и Шиллера :) Скажу честно, тяжело
    так что 7 баллов заслуженно, за «трудности перевода»

  4. Без оценки, простите. Думаю, что перевод это не совсем то, что выставляют остальные. Условия должны быть равными.

  5. Перевод довольно точен, по смыслу. Но в оригинале совсем нет рифмы. И поскольку это не конкурс переводов, снижаю оценку. 8

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.