rifmer.com Карта сайта

Спектакль «Зима»

Мороз, проползая сквозь щели
уснувших оконных рам,
поможет подняться с постели
в проклятые 8 утра.

Окно, как живая афиша
грядущих погодных сцен,
the winter theater of wishes
in snowy colors presents.

Балетная труппа травинок,
одетых в изящный снег,
танцует на белых равнинах
в моем запотевшем окне.

Деревья, укутавшись в снежность,
построились в ровный ряд,
как-будто синхронно-небрежно
готовы в сугроб нырять.

А небо, за тучами скрывшись
и спрятав голубизну,
от самой высокой крыши
пытается улизнуть.

(Первый звонок)

Быстрее. Успеть на премьеру
в такой долгожданный день
я должен, обязан, намерен…
- Там холодно, шапку надень.

Я с детства всегда ненавидел
носить головной убор.
Надену пока что, для виду,
а позже — в карман-гардероб.

(Второй звонок)

Мороз и слепящее солнце,
по Пушкину, режут глаз.
Под тяжестью снега согнется
и, выглянув из-за угла,

осина заснеженной веткой
поманит оставшихся птиц,
а воздух, пространственно-едкий,
замерзнет на ветках ресниц.

Шныряют везде папарацци,
снимая почтенных гостей
на фоне седых декораций
и горизонтальных стен.

(Третий звонок)

Актеры выходят на сцену,
играет Камиль Сен-Санс.
Любой, не платя ни цента,
попал на премьерный сеанс.

Спектакль длиною в месяц,
а, может быть, даже в три.
In different winter theaters -
the show of snowy dreams.


Рейтинг произведения: 9,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Анна K. - "9"
Сергей (модератор) - "10"
Занятой Лирик - "10"
Тётя Таня - "8"
Лилит Мазикина - "9"
Natali Che - "9"
Galex - "8"
Maryam - "9"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (13)

  1. местами своеобразно, можно попридираться, но мне лень. прости автор, будут вопросы по поводу оценки — после конкурса поговорим.
    мои 9 баллов.

  2. Чего-то мне кажется, что Автор был под впечатлением «Вавилонской Башни» СэрЙоги ))) Это хорошо — надо тянутся к уровню Мастера! Но я не уверена, что в данном случае получилось. Над оценкой подумаю. Но в целом понравилось.

  3. а мне 10-ки не жаль :) думаю, автор не должен тянуться ни к кому :) есть свой путь (собственный талант), надо его пройти, развиваясь и не сворачивая ни на чей другой)

    стих так написан странно, что только к последним строкам вспоминаю, что речь, в-общем-то, о зиме :)

  4. Невероятно яркое впечатление от стиха! Структура, красота, оригинальность подкупают настолько, что я даже готов простить непонятно откуда взявшийся (и главное — зачем?) английский текст и не совсем понятную концовку — snow, snowy?..
    Я тоже про «Башню» подумал Серёгинскую, но там английские вставки были понятны и обоснованны.
    Однако это мелочи — может, я чего-то не понял, ставлю 10 за то, что понравилось.

  5. 8
    Простите, Автор! Наверное, мало.
    Но вот не прониклась я. Давайте будем считать -2 личного.
    А я попытаюсь написать, что меня смущает.
    Может, невнятно получится, но уж как могу.
    Во-первых, честно говоря, я не понимаю, ради чего английские вставки.
    Во-вторых, четкий, почти маршевый ритм стихотворения никак не вяжется у меня со снежной мечтой. И с Сен-Сансом, кстати. Хотя я готова допустить, что и у него что-то такое маршевое есть. И, кстати, играет Сен-Санс или играют Сен-Санса?
    Начало мне пожалуй, понравилось, хотя сначала смутила балетная труппа травинок — потом поняла, что это, видимо, узор на окне.
    Зачем про шапку? Воля Автора, конечно, но мне показалось явно лишним. То есть понятно, что по сюжету ЛГ должен на улицу выйти, чтобы взглянуть на заснеженный мир не из окна, а в реальности, но все равно.
    Во «втором звонке» — смутило слово «пространственно-едкий», не укладывается этот образ. Ну по-аналогии: «временно-соленый», «взвешенно-кислый (или весово-кислый» и вообще… И что за «горизонтальные стены» и «папарацци»?
    И потом, если вначале было сказано, что небо скрылось за тучами и спрятало голубизну (мне очень понравилось, как небо стремиться улизнуть от крыши!), то откуда слепящее солнце? Ладно, допустим, мне это трудно представить, у нас в 8 утра вообще темно
    Про Сен-Санса уже сказала.
    «Актеры выходят на сцену» — какие актеры?
    Если считать, что все ранее описанное — лишь декорации, то актеры — кто?
    В общем, вроде и образы красивые, а вот как-то не уложилось.
    Простите, Автор, еще раз!

  6. Нет,конечно,моего бледного английского хватило,чтобы не лезть в переводчики. Но зачем? Не понимаю смысла вставок иностранных фраз. Минус два личного. 8.

  7. Английский — видимо, дань Пушкину? Не зря он упомянут;)
    «Она казалась верный снимок
    Du comme il faut… (Шишков, прости:
    Не знаю, как перевести.)»
    Но Вы-то, Автор, могли бы перевести. Английский язык еще не вошел так в ткань современной русской речи, как французский — в 19 веке у русской аристократии)) 9

  8. Когда увидела, что этого стиха нет в финале, то расстроилась(

  9. Английский-то как раз вошёл в повседневную речь, но как-то странно, дилетански-выспренно, с чёрного хода, с обработкой. Например, «юзер», «премьер», «менеджер», «клининг»,… Попытка его легализовать, вплести (русский — не единственный, на котором можно говорить-(слушать-писать-думать)) не воспринимается в силу инерции, дискомфорта и проч. Но, если что-то даётся с трудом, нельзя в этом упрекать автора.

  10. Спасибо всем.
    На самом деле, идея была в том, что здесь обыгрывается театр и во многих театрах объявления, связанные со спектаклем, делаются на английском языке.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.