Буду жить?
Скоро мне встречать «двухсотый»*,
Самый ценный, тяжкий груз.
А сегодня… на работу.
Я отчаянно боюсь,
Что не выдержу живыми
Испытания, когда
Даже зеркала кривыми
Стали и сухой — вода.
Существую по привычке,
Заключая прежний быт
В неприметные кавычки
Как в мешок, что плохо сшит.
…Растеряю потихоньку
Всё, что было смерти до…
На родимую сторонку
Ты вернулся молодой.
…По щекам солёной влагой
Горе больше не бежит.
Цинк** — награда за отвагу.
Здравствуй милый… Буду жить?
——————————————————
*«Двухсотый» — так называемый Груз 200 — груз с телом военнослужащего, прибывающий, как правило, из зоны боевых действий, даже в мирное время.
**«Цинк» — цинковый гроб, который используют для транспортировки тела самолётом или поездом.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
commeunfou - "3"elina1955.55@mail.ru - "2"
Rus - "2"
AvtorRim - "0"
Voronkova-Tatyana - "2"
Добрый - "1"
tatianka - "3"
Дублёр-ша - "1"
AlexandrNik - "2"
La Wanda - "2"
Строка» не выдержу живыми испытания» нелогична, так как речь идёт от первого лица единственного числа , т.е. не выдержу испытания ЖИВЫМ, а если живыми испытания, то вообще отсутствует всякая логика.
Как самым ценным может быть труп близкого человека? Причём здесь «на работу»? Вода стала сухой?! Что такое: «не выдержу живыми испытания»? Автор, я понимаю, что изначальная суть высокого пафоса, которое, как Вам казалось, должна была детерминировать весь текст, но не таким же образом: в виде абсурдного фарса.
Про «испытания живыми» тоже не понял. Инверсия «смерти до» не очень хорошо, на мой взгляд. В целом, неплохо.