Николай Кузнецов
Он прыгнул на свет партизанских костров,
Под куполом неба повиснув на стропах.
Поддельное имя «товарищ Петров»
Паролем вело по запутанным тропам.
Дал зольдбух поддельный – и пост «хендэ хох»:
Шлагбаумом вверх. Рядом унтер во фрунте:
«О, герр лейтенант, да хранит всех нас Бог
От русских фанатиков в бешеном бунте!
А в город им, герр, не проникнуть никак…».
Но «опель», взревев, оборвал его фразу,
И хват пистолета ослабил русак,
Что послан был выжечь паучью заразу.
В парадных чернильных мундирах сидят,
Охрана вокруг все сто раз обсмотрела.
С их перьев течет безнаказанный яд
На орднунги пыток, сожжений, расстрелов.
А он с ними шутит, в доверье входя,
От бравого Пауля дамочки млеют.
Но темная ярость острее гвоздя
Одной колет мыслью: «Скорее, скорее!»
Язык его корчится, будто в огне,
Одетый в чужую колючую робу.
И лишь по ночам, беспокойно, во сне
В нем русская речь прорывается к нёбу.
Но время настало! И вот генерал,
Карателей славший в облавы, десанты,
Как хряк под ножом, из мешка заорал,
Впервые увидев глаза диверсантов.
Под фрицем чужая вздымается твердь:
Их бонз, что испуганно пялят фасетки,
Все косит и косит серпастая смерть
В обманчивом облике русской разведки.
Во Львове и Ровно сбиваются с лап
Овчарки немецкие в поисках следа.
Несется молва: враг и здесь-то ослаб,
И там, на востоке – все ближе победа.
И пусть не дожил до победы солдат,
Но не был раскрыт до последнего вздоха:
Узнала из списка посмертных наград
Его настоящее имя эпоха.
Примечания:
Николай Иванович Кузнецов – советский разведчик и партизан, лично ликвидировавший 11 генералов и высокопоставленных чиновников оккупационной администрации нацистской Германии.
«Товарищ Петров» – конспиративное имя Н.И. Кузнецова, под которым он был известен, в том числе партизанам отряда базирования, при подготовке для засылки к немцам.
Зольдбух – солдатская книжка у немцев, служившая удостоверением личности.
«Хендэ хох» – «руки вверх» (по-немецки).
Герр – немецкая вежливая форма обращения к мужчине.
«Опель» – немецкий автомобиль.
Орднунг – устав, положение, правила, порядок (по-немецки).
Пауль – Николай Кузнецов немцам был известен как Пауль Зиберт.
«Генерал, карателей славший в облавы, десанты» – Макс Ильген, немецкий генерал-майор, командир «восточных батальонов», занимавшихся карательными операциями. 15 ноября 1943 года похищен в Ровно советскими партизанами под руководством Н. И. Кузнецова вместе с личным водителем рейхскомиссара Украины Коха — гауптманом Паулем Гранау.
Фрицы, фриц – фронтовое прозвище немцев во время войны.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
Дублёр-ша - "3"tasha1963 - "3"
kurochka - "3"
Люся Мокко - "-1"
Ижени - "0"
April-storm - "0"
Добрый - "1"
AlexandrNik - "2"
!!!!!!!!!!!!!
Браво Автору!
Еще один из тех печальных случаев, когда Автор берется за военную тематику, а мастерства, чтобы раскрыть ее на достойном уровне, катастрофически не хватает. Подробно я разбирать текст не буду, ибо работа это абсолютно неблагодарная: Автор не реагирует на дискуссии под своими конкурсными работами, а мне просто времени жаль впустую тратить ) Приведу только наиболее корявые строки, которые всерьез воспринимать невозможно — это же просто кладезь для пародиста! )
И хват пистолета ослабил русак,
Что послан был выжечь паучью заразу.
Язык его корчится, будто в огне,
Одетый в чужую колючую робу.
Под фрицем чужая вздымается твердь:
Их бонз, что испуганно пялят фасетки,
Все косит и косит серпастая смерть
В обманчивом облике русской разведки. — здесь я уже от смеха не могла удержаться, да простит меня Автор )
Перегруженность текста фонетической калькой немецких слов совершенно не оправдана и сильно затрудняет восприятие. А эта фраза — весьма загадочна в плане синтаксиса и смысла: «Дал зольдбух поддельный – и пост «хендэ хох»:
Шлагбаумом вверх.»
Прямая речь «унтера во фрунте» тоже вызывает улыбку: так унтера ниразгаваривають! ) Передать живую разговорную речь, а не пафосную реплику картонного персонажа, это тоже грамотно надо сделать, это тоже — мастерство.
Почему: «И там, НА ВОСТОКЕ – все ближе победа»? Победе, как мне кажется, все-таки на западе быть логичнее, нет?
И т.д. и т.п… Плюс ритмические сбои и втычки, плюс грамматические рифмы, плюс сильная затянутость текста.
Я не люблю минусить, но здесь придется. Во-первых, чтобы уравновесить массовость троек предыдущих оценщиков. Ну и потому что тема такая, требования к уровню работы должны быть выше. На мой взгляд.
Браво, Людмила Николаевна!
Хм, странный комментарий…
Я, конечно, не маститый литератор, но школьный курс географии еще не забыл. А согласно ему, если герой стихо находится в тылу у немцев, то для него фронт, где и куется наша победа, находится именно на востоке.
Остальные претензии, как по-моему, тоже вызваны либо невнимательным прочтением текста, либо незнанием довольно известных фактов.
А само стихо вполне неплохое. И серьезное, что по нынешним временам — редкость.
Ой, спасибо Вам, Люся! А я читаю стих, вижу высокие оценки и невольно приходят мысли: я сошел с ума?
Значит, со мной всё в порядке, ура.
Тема вызывает уважение, а вот исполнение разочаровало. Моя оценка с авансом, как говорится.
А я вот вспомнила про пароль «товарищ Петров» — где-то недавно читала об этом. Когда брали Большой Хинган, ну, горный хребет, это было во время войны с Японией, штурмовые группы шли в темноте, ночью, плотно, без артподготовки, и чтобы не начать стрелять в своих, был приказ по всем армиям на вопрос: «Кто?» отвечать: «Петров!»