Держи
Держи, держи — дарю тебе свою любовь так нежно,
Что, кажется, меня земное притяжение отпускает,
Никто, никто давно уже меня ничем не держит,
Я с ног до головы воздушен и сердце замирает…
Держи, держи – слова уж больно эти тяжки и грубы…
Я гирей не вешУ, что душу с отыманием сил сближает,
Мне кто б помог слова найти, они б как жемчуг из крупы
Ласкали взор любви моей, как на рассвете луч ласкает.
Держи, держи – готова чашу ты хранить не пошатнувшись?
Соблазна колыбель змеиным переливом обвивает,
И душит жизни страстью темной, но когда-то приглянувшись…
Теперь… теперь из рюмок смерть пить залпом, ЗАЛПОМ заставляет.
А я такой хрустальный, чистый, неустанный и живу,
Порой я воздыхаю, грудью наполняя рубашек широту,
Порой я жду блаженно славных перемен,
Порой любовь, даря, я остаюсь ни с чем…
Оценки:
Анна K. - "6"SrYoga - "6"
Арман - "6"
znakomka - "6"
Galex - "6"
Занятой Лирик - "5"
6 баллов за: «уж больно», «отыманием» и прочие волшебности с языком.
а начало было неплохим.
Без коментариев.
Да уж. Либо «я гирей не вЕшу» — от слова «вес», либо «не вишУ» — от слова «висеть». И вот с этого-то момента и пошло у меня все наперекосяк.
С каким там отыманием сил сближается душа?
Что там за жемчуг из крупы? Не, я понимаю, что речь про перловку, но все-таки?
И как слова могут ласкать взор?
Колыбель соблазна, обвивающая змеиным переливом — это, конечно, интересно, но вообще смысл этого четверостишья я не понял. Зачем смерть-то пить из рюмок залпом?
Ну а когда дошло до того, что «я такой хрустальный», я просто смеялся.
Хорошо шутите, Автор!
6
Очень тяжелое для прочтения и, как следчтвие для понимания, т.к. вчитываясь в слова теряется смысл.
6
6 за юмор. Без юмора наверно бы меньше поставил.
5