Необычная ставка
Денег я не пожалею,
Но билет я получу!
Потихонечку зверею
И отвёрточку точу!
Промахнись ногой по коже!
Пусть трепещет грозный враг!
Шансов мало! Эх! И всё же
Ставлю я на «Копет-Даг».
Но, предвидя исход встречи,
Не надеюсь ни на что.
Ах, оставьте эти речи!
Я продал уже пальто!
Как сказал я, так и было…
Эх, повешусь на табло!
Вот, достал верёвку, мыло…
Всем букмекерам назло!!!
*
Английская версия
Time and money always needed -
I was far from being glad.
Now I want to get a ticket.
Well, my stake is not so bad!
Really, match is not so easy.
This team has a little chance.
Don`t distract me! I am busy!
No!!! The enemies will dance!
That`s a real cause to bother:
I have sold a father`s pants!
But I didn`t sell a mother!
Then, you`d better shut up, friends!
Match is over, dear mates!
So… To die or not to die?
I will hang myself on gates -
To make all bookmakers cry.
Оценки:
Ох, не оценят они)))) Букмекеры эти
дык это ж им назло и делается! )
спасибо
Ух ты, Кирилл! Надо понимать, исходной была английская версия, а русская — это авторский перевод? Здорово!
«Но, предвидя Исход встречи,» — ???
Да подумаешь, там просто слова можно переставить
можна, я ж разве против?
Исходной была русская версия. А вот насчёт «Исход» — есть же фонетические слова… По-моему норм. Но слова поменяю, спасибо.
На англ. сами писали?
Да, только корректировался немного по грамматике. А вот на русском — не сам, помогали, даже не так — я помогал
похвально) у меня тоже есть один на двух языках. Только я сначала на русском писала, а потом на английском! Там в угоду ритму немного грамматика нарушена(( Может быть выложу как-нибудь))
Мой русский тоже писался раньше.