Дочь востока
Наступит вечер, вижу я,
Как наша русская семья,
Воображением полна,
Диван возводит до шатра.
***
И в играх тех я дочь востока.
В славянском теле рождена,
Себя я чувствую сполна
Дамасской розой черноокой.
Шелка, и курится кальян.
Я услаждаю танцем взгляд,
И мой славянский падишах
Нетерпелив, пленён и пьян.
И ароматы шалимара
Мешают нам с тобой уснуть,
Вновь раскрывая страсти суть,
Дают испить любви нектара.
Замечания и советы приветствуются. В меру.
Оценки:
Дублёр-ша - "10"Лелит - "10"
AlexandrNik - "10"
Море - "10"
Дмитрий - "10"
La Wanda - "10"
Лана - "10"
Kaa - "10"
hazef - "10"
Правильно сделали, что отделили первый катрен от остальных. Отлично, Анастасия! =)
Спасибо, Артём! Так и задумывалось ))
Наступит вечер, вижу я,
Как наша русская семья,
Воображением полна,
Диван возводит до шатра. — - — - Непонятно, что «вижу я», что наступит вечер, или что наша русская… и т. д. ? Лучше бы звучало так:
Всё ближе вечер. Вижу я
Как наша русская семья,
ВоображенИЯ полна,
Диван возводит до шатра.
«И в играх тех я дочь востока.» — - — - После «я» нужно тире.
Строка «Дают испить любви нектара» никуда не годна. Это звучит почти как «Хороших песен есть у нас».
Спасибо за правки, Женя.
Начало мне твое нравится тоже больше моего.
Тире не нужно там, тк подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое существительным в именительном падеже. В таком случае тире ставится только если далее следует противопоставление, а у меня его нет.
Последнее предложение грамматически по русски написано, но некрасивое, согласна. Слово испить терпит и винительный и родительный падеж после себя.
У меня ещё был вариант
«Нас обдают любви нектаром»
«Дают испить любви нектарЫ»
Но что-то все они мне не нравятся.
Интересное.
Саша, спасибо, что заглянул.
Вспомнил шутку про «тебе курится? Нет, блин петух!»
Из серии 13+
Главное, чтобы самому смешно было ))
Ох, Настасья, ох шалунья!!)))
Шалить моя стихия
Чувственное, но последнюю строку надо бы покрутить, согласна с Женей
Спасибо! Обязательно покручу, но это неточно
Она и мне не нравится
Красивая работа, браво! Вполне впечатлён. Спасибо, Настя!
Прости, если сделаю пару малю-усеньких замечаний…
«Воображением полна,
Диван возводит до шатра».
Не лучше ли (для точной рифмовки):
«Вполне искусно до утра
Диван возводит до шатра»
И ещё:
«Шелка, и курится кальян.
Я услаждаю танцем взгляд,
И мой славянский падишах
Нетерпелив, пленён и пьян».
А если:
«Шелками курится кальян.
Я к ложу направляю шаг,
И мой славянский падишах
Нетерпелив, пленён и пьян.»
Прости, что вмешался.
Обнимаю!