Природа плакала…
Природа плакала, предчувствуя разрыв,
поляны желтые стелила из тюльпанов.
И, как слепой, невидящий обрыв,
брела ЛЮБОВЬ усталая и пьяна.
За шагом шаг, и пропасть так близка,
а ночь безлунна, не видать дороги.
Лишь голос твой, как пуля у виска,
как приговор, — и подкосились ноги…
Но золотом лучей пришел рассвет,
ЛЮБВИ коснулся поцелуем нежным.
Ожили крылья, снова будет свет!
Где есть ЛЮБОВЬ — полеты неизбежны.
Оценки:
Ирина, честно говоря, я споткнулась на третьей строчке. «и как слепой, невидящий обрыв, брела любовь…»??? То есть получилось, что любовь сравнивается со слепым обрывом? Потом до меня дошло, что «не видящий» надо написать раздельно, и тогда все будет нормально, то есть любовь будет сравниваться со слепым, который не видит обрыв. Ох уж это правописание! Ну и сочетание краткой и полной формы «усталая и пьяна» мне не нравится. А вот желтые поляны тюльпанов очень понравились! Пусть будет любовь и полеты во сне и наяву! )