БИ-БА-БО
Меня ведёт, надев на палец,
Куда захочет, кукловод.
А я ведь в прошлом итальянец,
Мог жить, не зная бы забот.
И не мои звучат здесь речи,
Я только раскрываю рот.
Обман не будет, верю, вечен,
И правда нас ещё найдёт.
Смеётся зритель, сидя в зале,
Смог рассмешить я вдруг его.
Не мной, а им же здесь играли,
Считая куклой лишь всего.
«Вся жизнь – театр» — сказал нам классик,
«Народ – актёр» — прибавил я.
И жаль, что жизни нет в запасе,
А наша жизнь – трагедия.
15.03.11
Оценки:
Отлично!
Смысл заложен хороший.Только общую картину портит рифма «прибавил я–трагедия»
Вот и разберись где тут хорошая рифма, где плохая? Мне так наооборот больше всего именно эта рифма и понравилась! Так, если с ритмами всё понятно, как там в теории с рифмами. Глагольная это априори плохо. Остальные?
Как в любом другом деле — о вкусах не спорят, каждому свое…
Вышеназванная рифма- имхо, косяк. Ибо по ритму ударение «трагедиЯ», а должно быть «трагЕдия». Еще плохо то, что автор кое-где использует слова тупо для рифмы, как в случае с «итальянец». С таким же успехом герой может быть и немцем, и еще бог знает кем, по смыслу это слово «левое». Плюс слова-затычки ритма: «не зная БЫ забот», «я ВДРУГ его», «куклой ЛИШЬ всего».
В остальном стихо нормальное. По смыслу хорошее. Если бы не эти косяки, было бы отлично.
Да, если бы кукла БИ-БА-БО появилась в германии, я поставил бы немец, германец или еще, но она была сделана на Аппенинах, так что уважаемый Valmone косяк — это ваш коментарий…
Ненавижу людей, которые нервно реагируют, когда им говорят про их ошибки.
Хорошо, с «итальянцем» разобрались, будь по-вашему. Но по поводу других моих замечаний сказать вам, я вижу, нечего.
Вас хватает только на то, чтобы едко отписываться в моих произведениях. Ну я-то переживу, а ваши стихи лучше не сделаются. Удачи.
Особенно не кипятитесь в ненависти, и я переживу все ваши переживания…