Поэт
Господь даёт поэту вдохновенье,
Когда в душе горит огонь страстей
Мысленно приходит откровение,
И в лабиринтах сердца всё светлей.
Вот рифмы место заняли в партере,
Размеры, строфы в ложе улеглись
Поэт стихи читает на премьере,
Слова к софитам робко вознеслись.
И зрители восторженно и страстно,
Овации, цветы ему несут…..
Мечтал поэт о публике напрасно,
Пока за деньги душу продают.
3 декабря 2013 года
Оценки:
Ну вот, я думала, будет смешно(((
(Судя по началу — потому что всерьез это трудно воспринимать.)
А получилось напыщенно. Концовку бы сделать юморную — было бы очень здорово.
И в третье строке — сбой ритма.
И слово «робко» — в восьмой строке — неудачно, не в тему тут робость. Может быть, «с жаром»?
О, Лабиринт моего сердца ! …Это вот если к женщине приятной и таинственной так обратиться, то пойдёт)) а в стихе не звучит как-то… и вообще, я плохо всё понял. —* Господь даёт поэту вдохновение, за его огонь страстей?* вот это более чем сомнительно) от лукавого* , от его посредника — беса, получить что-то можно только , за страсть свою. *пока за деньги душу продают*? а… а кто продаёт?
Вот переделал, думаю так будет лучше.
Трубадур
Господь даёт поэту вдохновенье,
Когда в душе горит огонь страстей.
Тогда приходит Божье откровенье,
И в сердце трубадура всё светлей.
Вот рифмы место заняли в партере,
Размеры, строфы в строчки улеглись
И Министрель блистает на премьере,
Слова к вершинам птицей вознеслись.
И зрители восторженно и страстно,
Овации, цветы ему несут.
Поэту сердце публики подвластно,
Когда слова, сердца людские жгут.
5 декабря 2013 года
Ага, мне так тоже больше нравится — напыщенность исчезла, появилось сказочная иносказательность. Правда, я не знаю, были ли во времена трубадуров и менестрелей театры, но так это ж можно понимать в переносном смысле )
Только слово «менестрель» пишется именно через «е», а не через «и». Но лучше еще раз проверьте )
И запятые:
И зрители восторженно и страстно — здесь не нужна
Овации, цветы ему несут.
Поэту сердце публики подвластно,
Когда слова, сердца людские жгут. — и после «слова» не нужна
Спасибо глубокоуважаемая т.Таня за совет и оценку. Правда мне пришла мысль может заменить слово «в партере» на слово «на сцене» ?
По смыслу, конечно, правильнее, но рифма «сцене — премьере» — очень не очень )
Да Вы лучше следующее пишите! )