rifmer.com Карта сайта

Она (английский или шекспировский сонет)

Она была прекрасней Афродиты,
Волшебной розой в царстве хризантем.
И локоны, что золотом разлиты,
Струились ниже линии колен.

И голос слаще песне соловьиной,
И нежные, манящие уста,
И тонкий стан, и ясный взгляд орлиный,
И лик ее белей, чем береста.

Природа одарила красотою,
Что разрушала бренные миры.
И даже царь, плененный ей одною,
Преподносил бесценные дары.

Но, отворив души ее ларец,
Покой обрел и старец и юнец.

Замечания и советы приветствуются. В меру.


Рейтинг произведения: 2,50
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

belach-eugeny - "3"
Krust - "2"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (29)

  1. Ваш стих хорош. Но — не сонет.
    Скорее стихотворный сонетоид.
    Но в нём есть ключ, и он откроет
    Сонетный мир. Когда? Секрет.

  2. Настя, самый главный недочет стиха — нарушение правила альтернанса в двустишии. И композиционного соответствия сонетной форме лично я здесь не усматриваю. По крайней мере, второй катрен никак не антитеза )
    А в остальном попытку вполне можно засчитать! :)

    И голос слаще песне соловьиной — требуется песнИ
    Покой обрел и старец и юнец. — зпт после «старец».

    • Люся, спасибо большое! в песне опечаточка вышла, не заметила. А вообще, как оказалось, не легкая это задача написать произведение в твердой форме, учитывая все условия! А вы случайно не подскажете, каким размером ( ямбом, хореем и тп) пишется рондо?

    • Запятая ставится между однородными членами предложения, не соединёнными посредством союзов.

      • да знаю, знаю! грешна! просто сложно быть внимательной, когда с телефона пишу. на компе только английский язык, да и вообще русской раскладкой редко пользуюсь. но пишу все равно на русском) спасибо, что читаете!

        • Мне кажется, Вы меня не поняли. Наверное, а не так выразилась. Уточню: между однородными членами предложения, соединёнными союзами, запятая не ставится. То есть, на мой взгляд «и старец и юнец» запятыми не разделяются, и у Вас тут всё верно. А то, что трудно порой печатать на маленькой клаве, да ещё и в полумраке, это я Вас очень понимаю… :)

          • Гулим, насчет ненужности запятых между однородными членами, соединенных союзами, вы ошибаетесь ) При повторяющихся союзах (а здесь именно они!) запятые необходимы. http://www.rusyaz.ru/pr/pz03.html (см. § 146).

            Вы видите, там есть несколько исключений, например, когда однородные члены образуют тесное смысловое единство. Но на мой взгляд, в стихе не тот случай )

          • Я не думаю, что я ошибаюсь в конкретном случае. Глубоко не копала, но вот по Вашей ссылке читаем:»Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например: ни то ни сё, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смех и горе, ни жив ни мёртв, ни взад ни вперёд, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять». «И стар и млад» разве не равно: «и старец и юнец»?

            А Вы говорите о:
            «Запятая не ставится также между двумя однородными членами предложения, соединёнными повторяющимся союзом и образующими тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например:» «И скучно и грустно, и некому руку подать».

  3. на мой взгляд, все же должна быть запятая, потому что союз и повторяется.

  4. О, целая дискуссия по поводу зтпушки! )
    Гулим, «и старец и юнец» конечно же не равно выражению «и стар и млад» в плане пунктуации, потому что последнее — устоявшаяся лексическая единица, в отличие от словосочетания, которое использовала Настя.
    Но ваша настойчивость меня все-таки смутила, и я решила обратиться за консультацией к редактору одного из московских печатных изданий. И мне подтвердили, что при повторе и…, и…, в данном случае запятая необходима, поскольку к идиомам это выражение не относится.
    А кроме того, я получила вот такую приписку:

    «Тут еще другое. Неправильно сказать — покой обрел и старец, и юнец. Правильнее — покой обрели и старец, и юнец».

    Думаю, Насте будет интереснее именно это замечание ))

    • Спасибо, я не буду спорить с редактором, но именно употребление единственного числа даёт смысл преобразованного «и стар и млад». Поэты, они такие, любят переделывать слова. :)

      • Эт да, в стихотворных текстах сплошь и рядом «переделанные слова» )) вот только внимательному читателю бывает несложно отличить, где ритмическая натяжка, например, или незнание языковой нормы, а где действительно удачная игра слов или дополнительный, стилистически оправданный оттенок смысла в такого рода «переделке».

        Лично я считаю, что в поэзии нельзя произвольно относиться к нормам языка, на котором пишешь. Напротив, поэзия предъявляет особые требования к мастерству владения словом, и орфография, синтаксис, пунктуации — это основа, инструментарий. Осознанное пренебрежение ими, как правило, говорит о несостоятельности автора. Ну, не получается у человека выразить свою мысль грамотно, он и начинает рассуждать о том, что поэзию нельзя читать, как прозу, что тут многое допустимо, что это образность такая и не нужно все воспринимать буквально и тыпы )) Когда я слышу подобные аргументы, я предпочитаю не дискутировать ) времени жалко ))

    • ух ты я и не видела всю эту переписку! было очень интересно и познавательно почитать. Кстати, почему в случае «и стар и млад» говорится (пишется) услыхал, увидал, веселится… А в случае «и старец и юнец» должно быть «покой обрели»? Или тут опять все дело в устоявшейся лексической единице? Из выше сказанного я уже поняла, что это не одно и тоже, зотя ранее именно так и считала! спасибо!

      • Даже если это и не одно и то же, но в правиле НЕ конкретизировано, что речь идёт об устоявшихся идиомам. Говорится в общем: «Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение.»
        Но редактор большой, ему видней :) .
        А я просто рада, что поняла автора верно… :)
        Я хочу сказать, что многих правил не знаю наизусть, конечно, но просто чувствую, надо, или нет. Бывает, что сомневаюсь, тогда иду спрашивать у дяди Инета. Ошибаюсь, конечно, но не чаще других. :) . Но речь вовсе не о пренебрежении к правилам. Просто это такая огромная наука, не всем по силам знать всё…

        • Гулим, я, если честно, тоже ставлю знаки припинаки интуитивно. Конечно, помню еще что-то со школьных лет, но это было то уже 10 лет назад)) Иногда просто из-за невнимательности, а иногда я и на самом деле не знаю, как правильно сказать, или написать. Не зря же говорят, что русский язык -один из самых сложных!))))

  5. «Орлиный взгляд» для той, что «прекрасней Афродиты» — чтобы старца с юнцом приструнивать? По-нежнее бы, что-ли (про взгляд) — тогда и море по колено, и даже более… Но, красиво — даже так!

  6. В смысле? Александр Блок?

    «Ночь, улица, фонарь, аптека,
    Бессмысленный и тусклый свет.
    Живи еще хоть четверть века -
    Все будет так. Исхода нет.

    Умрешь — начнешь опять сначала
    И повторится все, как встарь:
    Ночь, ледяная рябь канала,
    Аптека, улица, фонарь».

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.