Истово
Иса, я прорастаю маисом,
плету зеленые перья
в черные волосы –
пробуждая ветер, киваю небу –
оно летит.
Иса, я знаю, что ты не веришь,
но крылья-косы
вместо креста могут меня спасти.
Иса, можно я буду птицей?
Змеем ли буду с перьями – или змеей быть грех?
Вниз ли
смотришь ты,
улыбаясь тремя лицами,
в верх ли, где чище,
я же – на алтаре.
Иса, говорят, ты был добрым,
Говорят, что умер за нас, и простилось нам.
Хочешь, я стану тебе подобным:
в золото окуну голову,
жизнью засею поле –
жертва мила богам.
Иса,
тот в черной рясе,
меня боится.
Я
завтра взойду
маисом.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
Дмитрий - "3"
Наконец то нормальный стих, МОЛОДЕЦ,
И пришёл он, и посмотрел,
и послал им: что это хорошо…
посмотрели они на него
и послали его…
заплакал он всеми тремя лицами
и полетел вверх, высоко вверх,
где почище…
а они там же: бисер топчут.
Хочешь, я стану тебе подобным:
в золото окуну голову,
жизнью засею поле –
жертва мила богам.
Правильно ли я поняла, что ЛГ обращается к Исе (в исламе это один из трех великих пророков, в христианстве именуемый Иисусом, Сыном Божьим)? Т.е. сам ЛГ имеет какое-то отношение к исламу, так?
Тогда я совершенно не понимаю, почему упомянуты боги, которым мила жертва? Краеугольным камнем ислама является единобожие, полное и абсолютное.
этот винегрет о временах конкисты и крещения американских индейцев сложился из поверхностного представления автора о мировых религиях, в том числе о религии американский индейцев, в частности о культе кецалькоатля (не перевралось ли имя, не знаю).
толчком к написанию послужило краем уловленное сходство всех их, а именно — требование жертвы. каждый «бог» требует от человека не только почитать его, но и жертвовать во имя его милостей чем-либо, кем-либо.
что касается обращения, то где-то когда-то мной было услышано, что примерно так имя Иисуса и произносилось новообращенные индейцы, но за это не ручаюсь, потом предпринимались попытки найти в сети как именно оно произносится с учетом языковых особенностей , но они не увенчались успехом.
*произносили
Так его произносили индИйцы, судя по некоторых англоязычным источникам. Хотя, возможно, индЕйцы тоже. Чи-и-изас ведь.
Спасибо автор)
Чи-и-изас ведь.(c)
не знакомо мне, поясните, пжлст
ах, да, такие тексты можно километрами гнать, кстати
Jesus Christ — Иисус Христос, то есть. По английски звучит «ЧИзас Крайст», поэтому когда миссионеры конвертировали индейцев, индийцев и прочий «дикий» люд в христиан появились разновидности произношения.
а, английская версия. а я всегда думала, что они произнося «Джисас Крайст», только мягче, не «Чисас».
Да, да, про «Джизаса» правильно думали! Просто из-за того, что нам непривычно произносить слог «джиз», не оглушая ни одной согласной, русские имеют свою версию произношения) Еще и потому, что в русской фонетике нет мягкого варианта «ж». Но за дотошность спасибо вам — вот слазила в фонетические дебри, освежила знания!
http://ru.forvo.com/word/jesus_christ/
[ˈdʒiːzəs]
понятно теперь )) не ислам, по крайней мере )
но и в христианстве многобожия нет ))) хотя новообращенный ЛГ вполне мог в этом не разобраться )
Под тремя лицами имелось ввиду понятие троицы. Кстати, со стороны концепция отца-сына-святого духа вполне можно трактовать как многобожие…
*цию
Кетцаль, прилетай,
хлопай зелеными крыльями,
клюй мой маис.
Я без креста
и без золота, жду тебя и
не боюсь
не спастись.
или так, да