Первый вариант перевода
Я боюсь, что покинет меня дар волшебный
очертаний твоих и прикованность взгляда,
И дыхание розы щеки моей бледной
Не коснётся. Гол ствол мой, обрубленный градом.
Мне так больно. Листва облетела бесследно,
Нет ни плоти, ни глины червям. Берег адов.
Лишь об этом жалею. Страдать беззаветно
Мне на том берегу было горькой усладой.
Но если сокровищем тайным ты стала,
Распятья крестом и нежнейшею болью,
И если, как пёс я, прикован к сандальям,
Доволен своей унижающей ролью,
Листвой одинокого в осень сандала
Украсить поток твоей жизни позволь мне.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
blik - "3"
очень красиво, понравилось
Спасибо, Настя…
А я вот его забраковала. Рифмы слабыми показались мне для сонета.