Вдогонку сонету о нежной горечи
Страшно стало терять, безумно страшно…
Хрупкость брошенных слов — опавшей розой,
Лепестками очей скажи о важном,
Ведь разлука в любви — цена вопроса.
Больно мне потерять тебя однажды:
Следенеют ветра — кустом замёрзну,
И страдания червь живя и дальше
Будет рушить мой мир тоской промозглой.
Если ты только боль да крест небесный,
Всё равно буду рядом — простить сумею,
Не исчезну, а псом у ног воскресну.
Брошу осень к стопам твоим, немея,
Брошусь жёлтым листком в речную бездну,
Как жемчужина ты — всего ценнее.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
Viktoria-M - "3"elina1955.55@mail.ru - "3"
blik - "3"
Танюш, очень интересное переложение на своё мироощущение. Так сказать, личная интерпретация.
Мне только «лепестками очей» не понра. При том, что лепестки у тебя, к том же, уже опавшие. Но и вообще лепестки, скорее, с ресницами можно сравнить. Мне так каж.
И мелочи:
живя и дальше — выделить зпт.
Как жемчужина ты(,) — всего ценнее. Тире не заменяет зпт
И после «Если ты» я бы тире поставил…
Но понравилось. Читать и перечитывать хочется.
поставилА… мой бук очень любит буквы жрать…
Спасибо, Гуля, там со знаками всё в норме))
Лепестками очей… Разрез глаз мне напоминает лепестки ромашки — отсюда и образ. А розы — это слова, слетевшее дыхание, кот. осталось на щеке)). Розы мне видятся белыми, лепестки ромашки — белые… Вот куда меня занесло! Белое — чистое. И хоть у Лорки запретная любовь, но мне чудится искренность.
Мой тел тоже жрёт по полслова.
Танюша, Гуля права: деепричастный оборот обособляется с обеих сторон : живя и дальше. С мотри6 выбрасываем из предложения оборот и получаем законченное по смыслу предложение:И страдания червь будет рушить мой мир тоской промозглой.
Мне очень нравится именно такой перевод Лорки: где основные авторские чувства и мысли выражены новым автором по-другому. иначе.
Ой, точно, как я пропустила! Это все нелюб. работа и дефицит времени. Спасибо, девочки. Гуля, мое сорри)