Мужчина и женщина (Символы)
Я — Инь, а ты — пусть светлый Ян:
Две разно скрученные нити.
Как много тёмных Оль, Татьян…,
А раньше были — «Нефертити».
Без всяких реверсов монет,
Мы держим «жало» наготове,
Ни груда мышц, ни пистолет —
Не так быстры в горячем споре.
Яд наш дозирован почти,
Довольно капли — в лучших целях.
Мы маски, змей и паучих,
На дню две сотни раз примерим.
Мужчина с женщиной — тандем,
И сильный пол к нам строг без меры,
А мы, в забеге по судьбе,
Стремимся одолеть барьеры.
В двух минусах не видим плюс,
Не терпим горькие обиды.
Ты — белый лебедь, я — пусть скунс,
Но все цвета… давно размыты.
Приёмов запрещённых — ряд
Мы оба знаем, — виноваты.
Твой «удушающий» — отпад,
А мой «кусающий» — расплата.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
Здорово, Татьяна. Давно не читал по настоящему хороших стихов в рифмер коме.
Ну, во-первых, ИНЬ -ЯНЬ , а Ян — это имя такое.Во-вторых, знаки препинания в русском языке СМЫСЛОВЫЕ, поэтому их нельзя расставлять как попало. Например: Без всяких … мы держим. Поставили запятые, отрезали второстепенный член предложения — дополнение, «ни груда , ни пистолет… , а потом вдруг тире да ещё перед отрицательной частицей и перед сказуемым!!! Так что же тогда у Вас » не так быстры»? Вы же «убили» подлежащее- действующее лицо.Ещё страннее знаки в строке : » Мы маски… ( что же Вы примеряете ? Маски змей и паучих или сначала маски, потом змей и паучих? В забеге по судьбе на кой ляд выделили? Это у Вас уточняющий член что ли ? Так уточняющий должен отвечать на один и тот же вопрос с предыдущим, а у Вас : А мы ( кто?)
» в забеге по судьбе » на какой вопрос отвечают?Убрать знаки!Мы знаем оба : виноваты. Пояснение -дополнение требует двоеточия.А дальше честно скажите себе : стоит ли верить высокой оценке предыдущего комментатора? Искусство слова — это ещё и искусство языка, правда?
Ну, во-первых, «Инь и ян — одна из основных концепций древнекитайской натурфилософии». Насчёт пунктуации спорить не буду, торопилась. Относительно веры предыдущему комментатору: на кой ляд (как вы говорите), переносить свою нелюбовь к автору Zaniaros в комментарий к стихотворению. Спасибо за исправления. Только учитель, по моему глубокому убеждению, должен быть спокойнее, — сеять светлое, доброе, вечное, правда?
Татьяна, когда вы расставите знаки препинания по своим местам правильно, то стихотворение станет не просто хорошим, оно станет шедевром, а писать шедевры дано не многим.для меня в поэзии на первом месте — содержание. На втором — рифмы. На третьем — ритм. А потом уже знаки препинания. И если стихотворение не интересно читать, то никакие знаки препинания интереснее стихотворение не сделают, правда ?
Спасибо, Александр! Рада, что стих вам понравился.
Не инь-ян, а инь-янь, поэтому и обратила Ваше внимание( проверьте , если сомневаетесь!),я и была спокойной, просто не всем понимают чувство юмора. К вам у меня отношение очень даже хорошее, поэтому и думала, что воспримите всё правильно, но раз больше нравятся только комплименты, то умываю руки, пусть будут только восторги , а спокойный учитель- это мертвец, который абсолютно равнодушен к своему предмету и не волнуется по поводу того, что к его предмету ученики относятся с таким же равнодушием и наплевательски. Грамотность — это одна из составляющих таланта, интеллекта и интеллигентности. Поэтому уверена, что Вам не всё равно, кто оценивает Ваши стихи и как. Уж поверьте, когда стихи похвалят Мариам, Люся, Светлана, Женя, Ефим,Дмитрий,Галекс, то можно гордиться, а поругают, надо принять без обид и написать следующее лучше. Не так?Больше не буду беспокоить Вас своими замечаниями, Извините.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Инь и ян (кит. трад. 陰陽, упр. 阴阳, пиньинь: yīn yáng; яп. ин-ё) — одна из основных концепций древнекитайской натурфилософии».
Элина, я с Вами согласна, что учитель не должен быть бесстрастным, но также и не считаю, что грубый окрик помогает усвоению материала. «Ну, во-первых» и «на кой ляд» – не способствуют конструктивному диалогу и не воспринимаются как проявление чувства юмора (имхо). Ваша сильная сторона – умение доступно объяснять (на примерах), но чрезмерный натиск часто нивелирует это преимущество. Я принимаю аргументированную критику, делаю выводы и совершенно не страдаю нарциссизмом, мне интересны разные мнения. Возможно, мы с Вами друг друга не поняли, все мы разные и чувство юмора тоже. Спасибо за комментарий.
Мне кажется,что в случае вариативности этих понятий , предпочтительней всё же варианты : ин-ян или инь-янь, т. е. полное звуковое соответствие перевода .А так получается расхождение, которое Вигипедия приводит именно из СВОБОДНОЙ энциклопедии, а слово «свободный» подразумевает , на мой взгляд, вольности, которые и приводят в конечном результате к грубым нарушениям грамматических норм языка, как это было со склонением сложных слов .Меч-рыба, диван-кровать, когда в творительном падеже чем? кем? давался вариант Вигипедией _ диваном-кроватью , но рыбой-меч. Вам этот вариант не кажется странным?По-моему, оба варианта сложных слов тождественны, почему же они склоняются по-разному?Я живу в Литве, где употребление русского языка практически запрещено, поэтому , конечно, для меня любое пренебрежение к языку ф любой форме — это преступление, вот почему у меня особое отношение к комментатору, который ценит превыше всего содержание , отсюда иногда слишком резкий тон моих поправок, одно дело — школьники, другое дело — взрослые , образованные люди, осознанно пренебрегающие такой ценностью , как язык.(Вас не имею в виду).Надеюсь, что это недоразумение мы с Вами перешагнули?Лина
Элина, и всё-таки. Если мы скажем рыбой-мечом, главенствующая смысловая нагрузка, которая лежит именно на рыбе, а не на мече, исчезнет. Так рыба это, которая меч, или или меч, который — рыба? В случае с диваном-кроватью разницы в смысловых значениях нет.Или диван, который кровать, или кровать. которая — диван. А рыбой, это именно той, которая — меч. Именно в названиях животных и прочих, их название не склоняется, как бы ты на это не обижалась..
Простите, автор, что влезла в разговор.
Элина, с точки зрения грамматических норм языка судить не берусь, но в этом стихотворении эта разница в звучании была мне на руку: инь (более мягкое, женское) и ян. Обиду на Вас не держу, надеюсь, Вы тоже. Спасибо за отзыв.
Мир и взаимопонимание — основа сотрудничества и творческого роста. Жду Ваших замечаний