rifmer.com Карта сайта

Фламенко

Танцует испанка фламенко,
И взор её страстью пылает.
Под ритм кастаньет каблучками
Задорную дробь выбивает.

Легко, словно птицы, взлетают
Её руки над головою
Как острым клинком рассекают
Внезапным движением воздух.

Блистательна и грациозна
Испанка в старинном танце.
В нём слышится явственный отзвук
Далёких корней цыганских.

Кокетлива, неотразима,
Горда, и в себе уверенна.
Лишь взглядом пленяет мужчину
Испанская страстная женщина.

От этого знойного взгляда
В груди всё огнём запылает,
Но гордое сердце испанки
Взаимности не обещает.

Автор готов к любой критике. Смелее!


Рейтинг произведения: 0,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:


Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (1)

  1. Вот и неплохо даже…
    Но частое употребление рифм глагольных «пылает — выбивает», «взлетают — рассекают» — обедняет…

    И сбои… Ну куда это годится, когда Вы начинаете писать с определенным ритмом, а потом совершенно сваливаетесь с него?
    Здесь:
    Горда, и в себе уверенна.
    Лишь взглядом пленяет мужчину
    Испанская страстная женщина.»

    Как буд-то вообще вывалились из ритма и покатились в другую сторону. Ну зачем?)

    На самом деле, и ритм и рифмы, при правильном обращении существуют для того, чтобы помогать автору)

    Но тем не менее, Вы напомнили мне работу одного автора, на ту же тему. за что спасибо)
    Работу, которую я люблю. кстати)
    Рекомендую прочесть:
    «Танцовщица» Владимир Кобец — автор)

    И успехов Вам)

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.