rifmer.com Карта сайта

Прощание японки. Стихотворная поделка ВР-J

У реки высоки берега-то.
Мы прощаемся. Аригато́.
А мосты протянулись легато
над октавою осени до
затуманенных далей отравных,
до печалей оплавленных стран.
Поцелуй принимают от равных,
поцелуй исцеляет от ран.
По теплу твоих губ понимаю,
вынимая из сердца печаль:
протяну недоступное раю
неподсудное слово «встречай!»
тонким проводом через пространства,
ибо проводы — не навсегда,
но, горда, не позволит остаться
молодая под нами вода.
Там для ада рожками* набиты
патронташи винтажного сна.
Оригами незнаемой битвы -
и не наша, и наша вина.
Попрекать ли ведомых приказом,
острым глазом глядящих в зенит?
Настоящий порыв камикадзе
леденящую смерть извинит,
а иным, окружённым, сеппуку
выбирать в абсолютной войне.
Я дарю тебе белую куклу.
Улыбайся над нею во сне.
Постарайся на трещин фасетку
не глядеть на фарфора челе.
Мне бесспорно улыбка по сердцу
этой куклы на зыбкой земле.
Всей истории нашей новейшей
вопреки, на главнейшей из битв
пусть хранит тебя маленькой гейшей,
воплощением щедрой любви
эта кукла, на губках припухлых
задержавшая слово «люблю».
За державу воюющей куклой
ты уходишь в июльскую мглу.
На мосту — намастэ! — распрощавшись,
не печалимся. Аригато́!
Машут женщины чаще и чаще
уходящим в туманы мостов,
и молчание невыносимый
привыкают затягивать жгут,
приникая к мостам Хиросимы,
что наутро, назавтра сожгут.

*рожковые магазины Type 100 — японского пистолета-пулемёта времён Второй мировой войны (1942-1945)

Автор готов к любой критике. Смелее!


Рейтинг произведения: 3,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Ксения - "3"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (5)

  1. Хм… Вот у меня часто ощущение, что Вы спешите куда-то и сваливаете хорошие мысли в кучу с остальным….

    Сумбурное впечатление. Есть строки, которые понравились, но это отдельные строки только… А общее — слишком сумбурно.

  2. А мне стихотворение очень понравилось именно авторским видением непростой современной истории.

  3. Хотя тут достаточно много всего намешано, из-за чего бывает нелегко следить за ниточкой стихотворения, но в целом я уловила образы. И мне кажется, Вы смогли передать очень глубоко печаль прощания, именно колоритную японскую печаль. И дело здесь не в японских словах, которые мелькают по тексту, а в некое мимолетности, в которой японцы и видят истинную красоту. Мимолетность маленького человека в истории, мимолетность одного прощания в жизни. Благодарность вместо безутешной горечи, попытка принять то, что приносит жизнь и то, что она принесет и продолжится, даже если в это самое мгновение наступает конец.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.