rifmer.com Карта сайта

Чайник

Проснувшись утром «самым близким»
В ночи исчезнуть «по-английски» -
Околицей, в обход прощаний,
Поставив греть на плитке чайник…

Закутан нож «с заботой» в ножны,
Но льется воск с покровов кожных…
Под крики возмущенных чаек
Кипит опустошенный чайник…

И в рот воды, молчать, как рыба,
Жалея нервы – без надрыва!
Ты в чей-то плен, души не чая,
В моей – кипеть оставив чайник…

Замечания и советы приветствуются. В меру.


Рейтинг произведения: 2,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

gulim - "2"
Voronkova-Tatyana - "2"
Дублёр-ша - "2"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (11)

  1. «Жалея нервы – без надрыва» — мне кажется, нужно БЕЗ восклицательного, ведь БЕЗ надрыва )
    Вторая строфа мне не очень. Что за нож такой «с заботой», не поняла, и вообще, перелопатить её хочется.
    А первая — супер! Только зпт в конце первой строчки кажись надо.

    «И — в рот воды, молчать как рыба.
    Жалея нервы, без надрыва,
    Ты — в чей-то плен, души не чая,
    В моей — кипеть оставив чайник…»

    может так вернее будет? )

  2. Интересное ))

    «В моей — кипеть оставил чайник…» — может быть лучше так? По-моему,последняя строка из-за причастия звучит несколько косноязычно.

  3. А мне вот эта строчка понра:
    Околицей, в обход прощаний

  4. Уважаемый Автор!

    Ваше произведение было опубликовано в группе, представляющей наш сайт в социальной сети Вконтакте.

    Спасибо за Ваше творчество!

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.