Я не хотел делить его печаль
Он говорил, что задыхается от страха,
Что от тоски расплакаться готов,
И что отдаст последнюю рубаху
Тем, кто его избавит от оков.
Он говорил, что спать не мог ночами.
Что, утонув, не мог нащупать дна.
Ища опору в хлипкой раме,
Я клялся, что еще придет весна.
И мне казалось, он меня не слышал,
Ногами перевесив за карниз,
Он нами чуть на улицу не вышел,
Так беззаботно тщась сорваться вниз.
В едином теле под одной одеждой
Меж нами тонкая вуаль:
Он верить не хотел в мои надежды,
Я не хотел делить его печаль.
Замечания и советы приветствуются. В меру.
Оценки:
Дмитрий - "3"Добрый - "2"
Лана - "3"
kurochka - "3"
Рваный ритм таки мешает
Ясно. Спасибо за отзыв )
Или это не по-русски: «Ногами перевесив за карниз», или я чего-то не понимаю…
Нас ногами перевесив за карниз, он нами чуть на улицу не вышел.
Я не разделил два сложных предложения, виноват.
О! Вот как. Нет, Вы все правильно разделили, просто без дополнения (нас) деепричастный оборот воспринимается совсем иначе… спасибо за разъяснения!
Уважаемый Автор!
Ваше произведение было опубликовано в группе, представляющей наш сайт в социальной сети Вконтакте.
Спасибо за Ваше творчество!