Гамбит
Я, как дитя,
Рада пришедшей ночи –
Жизнь без тебя
Стала на день короче.
Катятся вдаль
Шаром воспоминанья.
Я, как ни жаль,
Временем бью желанья.
День ото дня
Я от любви всё дальше.
Снял ты с меня
Слой отстающей фальши.
Брошу свой стыд
В печь, как лягушки шкуру.
Ставлю гамбит –
Вдруг повезёт мне сдуру!
С риском ва-банк!
Ради свободы – стоит!
Чувств чистый бланк
Заново жизнь заполнит.
Я, как дитя,
Рада, что солнце встало –
Жизнь без тебя
Движется мал-помалу.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
SovLetna - "10"Добрый - "10"
Дублёр-ша - "10"
gulim - "10"
elina1955.55@mail.ru - "10"
blik - "10"
belash-eugeny - "10"
Елена, стихотворение хорошее, но есть некоторые спорные моменты.
«Ставлю гамбит» — так не говорят. Ставить можно подножку, а гамбит разыгрывают, применяют против соперника.
«Чувств чистый бланк заново жизнь заполнит» — эти строки имеют обратное прочтение.
Чувств чистый бланк* — немножечко труднопроизносимо.
Слой отстающей фальши* и стыд — лягушкина шкура* — понравилось.
Понравилось. Но у меня возник один момент.
«Брошу свой стыд
В печь, как лягушки шкуру» — понимаю так, что речь про «лягушкину» шкуру, которою суженный в печь кинул. Но вперёд лезет ощущение, что это «лягушки» (мн. ч.)- кидают свои шкуры в печь. На это играет и проставленная зпт, потому что если В КАЧЕСТВЕ шкуры лягушки, то зпт не нужна. Да и шкура та не лягушке принадлежала, в принципе, а — царевне. То есть, речь идёт о лягушачьей шкуре царевны. Во как всё запутано.))))
И, да, можно типа: верю в гамбит.
Вполне приемлимый вариант: начат гамбит )
*приемлемый
Все замечания уместны (ценю вдумчивое чтение), многие моменты мне были видны ещё при написании стихотворения. Почему в итоге именно так.
Из всех найденных (и теперь из предложенных), не сбивающих размер, «ставлю» наиболее приемлемо по смыслу, с посылом к тому, что «ставят» фигуру под удар в гамбите.
Обратное прочтение плохо покрывается обратным смыслом — жизнь может заполнить чистый бланк, а чистый бланк не может, ну или с большой натяжкой, заполнить жизнь.
«Чувств чистый бланк» — не смогла отказаться от образа, знаю, в ущерб благозвучности, которую принято ставить во главу угла.
Планировалось «лягушачья» — не улеглось в размер. Улеглось «лягушья» — не существует в русском языке. Пришлось остановится на «лягушках» )) Но запятая нужна была бы в любом случае перед «как».
Благодарю всех своих читателей!
про запятую спорить не стану. Вариант предлагаю — забить на лягушку:
«Брошу свой стыд
В печь, как вторую шкуру.»
И, не обижайтесь, но «ставлю гамбит» — ничем не оправданно. Ставят фигуру на доске, да, но не шахматный дебют. )
«Всё на гамбит»?
Тогда «ставлю» — слышится в воздухе.
«Ставлю гамбит», «Верю в гамбит», «Всё на гамбит» )))
Право слово, смешно. Не продолжайте…
Эээ…м…. Мне показалось, или Вы, Татьяна, за автора отвечаете?
Гулим, нет. Это моё мнение. Из трёх перечисленных вариантов «верю в гамбит» — наиболее сносный, но всё равно звучит нелепо и патетично.
Гамбит — это дебют, в котором жертвуется материал для достижения позиционного перевеса, а вот жертвовать (ставить под удар, как говорит Автор) сам гамбит невозможно, это полная нелепица. Гамбит можно неудачно разыграть. Если Автор употребляет слово «ставить» в значении разыграть, то это неграмотно. И чем провинился бедный гамбит, чтобы над ним так издеваться?
Не спорю с тем, что варианты не столь удачны, как хотелось бы. Но пытаться найти более приемлемый, или нет, — это только автору решать. А Ваше: «Не продолжайте…» тут совсем не к месту, на мой взгляд. Так может сказать только автор. Ну, по крайней мере, от автора это было бы более приемлемо.
Думаю, пускаться в рассуждения, не зная досконально предмета, не менее неприемлемо. Я просто высказала своё мнение. «Не продолжайте» — здесь в значении «не смешите». И ведите, пожалуйста, свои поиски, пребывая в неведении.
Будем считать, что я Вас неправильно поняла. Но насчёт неведения, не думаете ли Вы, что кроме Вас никто здесь в шахматы играть не умеет? ) Всё всё прекрасно понимают, просто лучший вариант не нашёлся ещё пока. Да уж, двойной гамбит разыгрывать не будем.
Можно учитывать, что дословный перевод «gambetto» — «подножка» (dare il gambetto — подставить ножку). Можно вспомнить, что слово «ставить» имеет множество значений, в их числе — «устраивать», «организовывать» http://tolkslovar.ru/s11472.html
Если не устраивает «ставить подножку», то можно трактовать «устраивать гамбит», «организовывать гамбит».
Но можно, конечно, не примириться и с тем, что «устраивать» и «организовывать» близко к «разыгрывать». И можно усмотреть в этом «ставлю» проблему, развить её категоричным «неграмотно», углубить её хлёстким «нелепица», драматизировать её утрированным «издевательство над гамбитом».
В общем, кто на что настроен.
Благодарю своих читателей!
Мне вот, Еленушка, пришёл вдруг на ум такой вариант:
В печь брошу стыд,
Как лягушачью шкуру.
Влезу в гамбит —
Вдруг повезёт мне сдуру.
Неплохой вариант — спасибо, Евгений, за неравнодушие!