rifmer.com Карта сайта

Романс о луне, луне — Перевод 2.0

Подол волоча цветочный,
В кузню луна заходит.
И смотрит, и смотрит мальчик,
И глаз никак не отводит.

Ветер взволнован руками –
Луна танцует, и груди
Сверкают металлом белым
В своих чистоте и блуде.

- Уйди, луна, луна, скройся!
Были бы цыгане с нами –
Белых из лунного сердца
Колец они б наклепали…

- Не надо, дай, потанцую!
Когда придут те цыгане –
Увидят тебя уснувшим
Прямо на наковальне…

- Уйди, луна, луна, скройся!
Верхом они будут скоро!
- Не надо, не стоит мять мне
Моей белизны оборок.

Всё ближе и ближе всадник –
Стучат по земле копыта.
А мальчик на наковальне,
Глаза у него закрыты.

Идут меж олив цыгане,
Бронза и сон; и ресницы
Полуопущены книзу
На полуподнятых лицах.

Птица ночная запела –
Ах! Как запела в деревьях!
К небу луна идёт, мальчик
За руку держится крепко.

В кузне цыгане рыдают,
Криком кричат неумолчным.
А ветер не спит сегодня,
А ветер на страже ночью.

Замечания и советы приветствуются. В меру.


Рейтинг произведения: 10,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

La Wanda - "10"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (2)

  1. Перевод с какого? С романского?

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.