21074
Мозги людей свинцом забиты,
Который тонет вместе с ними
в грязи заброшенной пучине…
Не буду им я отповедь свершать,
Красивые слова туда, сюда бросать,
Ведь птицы голоса мои для них пусты,
Как жалкий отпрыск римской шлюхи,
Накрывшей телом чистую постель…
Оценки:
Ну и сами поняли, чего написали? Сравнили «своих птиц голоса» (то есть, видимо, «птиц своего голоса») с «отпрыском римской шлюхи» (она-то тут вообще с какого бока?), и при этом птицы «пусты» (без потрохов, что ли?). Нет, по-моему, уж если есть претензия на философствование, надо бы как-то пограммотнее, поаккуратнее, что ли.
Эм, я так понимаю, что Вы, как критик, сами не поняли что написали… Он сравнивает свои слова не с образом шлюхи, а с ее ребенком на которого всем наплевать… И слово птицы употребляется не в прямом значении, а в значении слов, поэтому и пусты употребляется в смысле бессмысленны….
Ну спасибо за разъяснение! А то ведь мозги свинцом забиты… Но безусловным достоитством данного творения является его краткость
Понятно, что ничего не понятно. Видимо, автор пошел по пути: чем запутаннее, тем круче. С точки зрения согласования слов большой вопрос — ? Что такое «птицы голоса»? Если это существительное, то должно писаться через дефис. А может, имелись в виду птичьи голоса?
«Грязи заброшенной пучине» — тоже как-то не по-русски…
Замысел, может, и хорош, но читатели тоже не должны себя дураками чувствовать, ИМХО.