Любов моя, красива і жаданна
Любов моя, красива і жаданна,
Ти надто швидко в світ мій увійшла.
Я не готовий. Чуєш? Не готовий
Тебе зустріти знову край села,
І зрозуміти — зустріч ця остання.
Я не готовий. Вибач. Не готовий.
Ти бездоганна. Так, ти бездоганна.
Моя кохана, рідна незнаймко.
Та не готовий, зовсім не готовий
Я руйнувати зведені будови
Своїх пісень щасливого страждання.
Моя кохана, рідна незнайомко.
Твій щирий погляд. Так, твій щирий погляд.
Він як повітря. Ним лише живу.
Та не готовий, люба, не готовий
Тебе зустріти вперше наяву.
Але люблю твої я чорні брови
І щирий погляд. Так, твій щирий погляд.
Оценки:
Любовь моя, красивая и вожделенная,
Ты слишком быстро в мой мир вошла.
Я не готов. Слышишь? Не готов
Тебя вновь встретить на краю села,
И понять — встреча эта последняя.
Я не готов. Извини. Не готов.
Ты безупречна. Да, ты безупречна.
Моя любимая, родная незнакомка.
Но не готов, совсем не готов
Я разрушить возведенные строенья
Своих песен счастливого страдания.
Моя любимая, родная незнакомка.
Твой искренний взгляд. Да, твой искренний взгляд.
Он как воздух. Им лишь живу.
Но не готов, дорогая, не готов
Тебя встретить впервые наяву.
Но я люблю твои черные брови
И искренний взгляд. Да, твой искренний взгляд.
укр. — рус.
е — э
и — ы
і — и
ї — почти как й
Надеюсь, это поможет прочтению оригинала )
А Ваше мнение можно услышать, Сергей? Вы же украинец?
Мне пришлось по душе изложение и ритм… не меломан, но вроде как для романса)
А вот редкие рифмы… это как в минус, хотя… может, это нарочно так?)
К слову, я — украинец по происхождению и месту нынешнего проживания, но большую часть жизни провел в Казахстане (с 3 до 24 лет), потому мой разговорный — русский
Хотя за почти уже 5 лет в Киеве родную речь вполне понимаю, правда, разговорной она так и не стала
Специально)
Пытался сделать (может кто до меня это уже и делал, не знаю) «динамичную рифму». Т.е. у меня во втором 6-тистишии идет как-будто сдвиг на одну строчку вверх по сравнению с предыдущим, начиная со второй (т.е. уже не третья повторяется, а вторая, а на месте 3-ей — четвертая, следовательно и рифмовка при этом сдвиге получилась параллельная).
В третьем 6-ти стишии тоже самое, уже повторяется 1-я строка и опять идет смещение вверх.
Не знаю, вряд ли смог доходчиво объяснить эту свою задумку.. =(
Жаль, что здесь мало украинцев. Хотелось бы услышать еще мнение о первой попытке написать что-то на украинском