Ода: Мир детства моего
Я помню детство — время грез!
Мечты, надежды, испытанья!
Мой мир есть плод очарованья
И тайных горестей, и слез.
И в нем я рос, в предначинаньях
своей заветнейшей мечты,
мой мир был полон доброты
и тайных мыслей и желаний.
Моя обитель! О майн дом!
В твоих стенах таким я вырос!
И не найдется краше слов,
И боле ревностных желаний,
чем пред очами очертаний
твоих воззреть и вспомнить все…
Мой садик, где растил цветы
и с величайшим упоеньем
я видел мир — мир красоты,
и пташек утреннее пенье…
Ах да, мой старый соловей!
Мой давний друг и вдохновитель,
ведь под его букет трелей
я созерцал мою обитель.
я творил, и я писал,
и по-другому мир весь видел.
Я смысл сей жизни понимал
и в то же время ненавидел.
И просыпаясь утром ранним,
я слышал мамин глас блаженный,
такой прелестный вдохновенный,
сливаясь с запахом листвы
и ароматом щекотливым
любимой маминой паствы -
душистым чаем из бузины.
Я помню мамины прекрасные слова
и Моего отца нравоученья.
И будь то порицанье или похвала -
Нет для меня любимее, прекраснее
их голоса иль мненья.
И выйдя в мир, увидел я людей и нелюдей.
И понял я, что мир жесток, и в то же время так прекрасен,
и полный новых мыслей и идей,
я влился в общий круг, и мир стал для меня не так опасен.
А время шло, мир детства моего
все уходил и убегал куда-то.
Остались лишь воспоминанья от него,
но самые прекрасные, что были, есть, и будут у меня когда-то!
Оценки:
Загрузите программу грамматики, будет легче…
Во всяком случае, интересная попытка стилизации под старину. Только вот не очень удачная. Ну, например:
>И не найдется краше слов,
>И боле ревностных желаний,
>чем пред очами очертаний
>твоих воззреть и вспомнить все…
«боле» здесь явно неудачно, только для размера, хочется «более». А в 3-4 строчках отсутствует грамматическое согласование — «пред очами очертаний» — это как?
Ну а дальше есть смешные сбои, например, «соловей» рифмуется с «трелЕй», хотя правильно — «трЕлей». Что такое «паствА» (которая рифмуется с листвой) — не знаю, ну а уж с чем там можно было зарифмовать «чай из бузины» — совсем не понял.
«Мамин глас блаженный» — по-моему, смешно, поскольку если есть слово «глас», то слово «блаженный» воспринимается тоже по-старинному, как «сумасшедший».
В общем, не впечатлило.
молодец, здорово стилизовал, недочеты есть, но видно старание, и смысл такой светлый-светлый…
Вы правильно указали , что произведение я написал на старинку. Но не согласен с вами в следующих вопросах, касательно » боле » здесь как раз под рифму , если читать вслух и не по слогам, а попробуйте ,как бы это объяснить, прочитать данное стихотворение с таким бегущим, мечтательным голосом, и я думаю рифма вам будет более понятна,Что же касается: Пред очами очертаний» — это вполне нормальное выражение, понимается как: перед глазами очертаний» . желание увидеть свой родной дом, увидеть, представить его очертания и вспомнить детство… Что касается трелЕй и соловей, то данный способ часто изменял ударения слов в произведениях многих писателей, в том числе и у Пушкина. Паства есть — явства, кушанья. Ну а мамин глас( голос) блаженный извините здесь вы перегнули палку, что вы здесь увидели сумасшедшего, блаженный- благой, добрый, светлый(Благие речи) неужели вам это незнакомо?И как я знаю во многих произведениях времен Пушкина, Лермонтова рифма иногда отсутствовала, но не для зла, лишь блага ради . Что придавало им уникальность и великолепность.
За подробный ответ спасибо. Ну давайте тогда дальше разбираться.
«перед очами очертаний твоих воззреть» — все-таки несогласовано грамматически: Если «очертаний» относится к фразе «перед очами очертаний», как Вы написали в комментарии, то непонятно, почему «очертания» стоит в родительном падеже. Если же «очертания» относится к фразе «воззреть», то, во-первых, неудачна фраза «воззреть перед очами», а во-вторых, опять же «очертания» не должны быть в родительном падеже.
Что касается «блаженный» и «благой», это все-таки разные вещи. Кто такой «блаженный»? Это сумасшедший, юродивый. Это считалось божественной благодатью, поэтому и слово «блаженство» имеет положительную окраску. Но как только у Вас в стихах появилось почти церковно-славянское «глас», так сразу же и «блаженный» стало восприниматься в том же стиле.
Ну а что касается отсутствия рифмы, так Вы же пока не Пушкин! )) Так что лучше уж все-таки руководствоваться правилом: «рифма либо должна быть везде, либо ее не должно быть нигде».
В общем, я вижу, что Вы и в следующем своем стихотворении пытаетесь использовать стилизацию под старину. Это очень интересно, но, мне кажется, очень трудно. Удачи!
в остальном… да что в остальном это мое первое стихотворение такого типа. не без недочетов с этим я согласен. Но самое главное дорогие друзья спасибо вам за ваши комментарии, я вам премного благодарен!
БЛАЖЕНСТВО, БЛАЖЕННЫЙ (греч. макариа – «блаженство», «счастье»; макар, макариос – «блаженный», «счастливый», «благоденствующий
Спасибо вам большое за ваши комментарии Арман , это стихотворение не без недочетов конечно, но я думаю, что оно получилось удачно. Что же касается стилизации под старинный стиль, он очень сложен, и не всегда понятен, Но для меня, для моего творчества , этот стиль будет всегда ведущим. И я намерен совершенствоваться в этой области, но не без вашей помощи конечно.(Насчет блаженного неувязочка вышла по моему вы правы, но пусть останется так как есть, ведь это мое первое стихотворение старинного стиля.