Может, и не хокку…
Раннее утро.
Как легко и красиво
Умирает ночь.
***
Молчанье твое
Заполнило весь город.
Нет мне покоя.
***
Жизни день соткан
Из тысячи голосов.
Пусто без тебя.
Оценки:
Раннее утро.
Как легко и красиво
Умирает ночь.
***
Молчанье твое
Заполнило весь город.
Нет мне покоя.
***
Жизни день соткан
Из тысячи голосов.
Пусто без тебя.
Оценки:
Последнее — очень понравилось)))
Марьям, хотите или нет, но я прокомментирую. Если Вас не затруднит, прочтите мой коммент к 5-7-5, чтобы не повторяться.
Первый. Мысль хороша — как раз для хокку. Я не говорил этого Анне, да и нет правил на этот счет, но лучше квинтэссенцию подавать в конце. Позволю себе немного переиначить:
Ночь умирает
Плавно, красиво, легко —
Раннее утро.
Я считаю последнюю строку в хокку самой важной (Штирлиц был прав).
Второй. Последняя строка спорна. То есть понятно, что ЛГ беспокоит молчание, но философия хокку предполагает большую сконцентрированность на моменте, событии, явлении. Например, если написать: «Не смята постель» (я не слежу за ударными слогами). Это и будет означать беспокойство. Именно к этому и стремится хокку: сказать одно, подразумевая другое или, даже, несколько мыслей.
Третье. Это относится и ко второму: хокку не очень дружит с односложными словами, особенно в коротких строках. А дальше — см. №2.
Это может быть хокку, если пересмотреть философию написания. Или вообще написать другие — Вы можете.
С уважением, Алекс!
Молчанье твое
Заполнило весь город.
Нет мне покоя — !!!
Спасибо огромное, Aleх! Конечно, ХОЧУ и, конечно, рада Вам и Вашим (любым) комментариям.
Первый.
Насчет последней строки- думаю, не всегда квинтэссенция, а, скорее, катарсис, освобождение мысли, разрешение всего хокку, не претендующеe на «апофеозность» ( Штирлиц, конечно, — неоспоримый авторитет, но, думаю, не в написании хокку). Например:
Исса
Будда в вышине!
Вылетела ласточка
Из его ноздри.
Басё
Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?
Ваш коммент к Аниным хокку читала как раз в то время, наверное, когда Вы комментировали мои вирши. Спасибище за 1-4-7- не потрудилась вникнуть в теорию как следует,теперь вижу- мои- не подходят к этому правилу, Вы правы.
Слово «плавно» в стихах постараюсь никогда не использовать ( но-» никогда не говори…» )
Второй.
Исса
Роса так быстро исчезла,
Как будто ей делать нечего
В нашем нечистом мире.
Последняя строка тоже — обобщающая, содержит меньше «сконцентрированности на моменте», как Вам кажется?
Третий.
Басё
Веселье кругом.
Вишни со склона горы,
Вас не позвали?
Здесь односложные слова последней строки не портят смысл и впечатление, не так ли? Конечно, я понимаю, что это все- переводы, возможно в оригинале и нет односложных слов в коротких строках, к сожалению, не знаю японского языка.
Но- еще раз -спасибо за компетентный разбор, советы и внимание к моим «опусам», Aleх!
Басё
Ой, последнее «Басё», как Вы понимаете, почему-то выскочило при переносе с транслита )
Нет, с авторитетами хокку я спорить не буду. Но дело в том, что приведенные примеры — это переводы (со всеми их преимуществами и недостатками). Что говорить, если там нет даже 5-7-5?
Мы же с Вами рассуждаем о РУССКИХ хокку, для написания которых установились определенные приоритеты. Ведь не только же количество строк должно отличать хокку от сонета или лимерика. У каждой формы есть присущее только ей отличие. В хокку — это моментальность и неповторимость происходящего.
Можете считать квинтэссенцию и короткие слова моей заморочкой. ))
Мне 2е понравилось. В нем передается некое чувство значимости и на внутреннее чувственное пространство проецируется пространство внешнее как отражение или тень в которой мера объема ( весь город) говорит о его качестве и тотальности. Может и не по канонам но здорово!
Спасибо, Light!