rifmer.com Карта сайта

Ты слышишь?

Перевод авторский, совместно с Юлией Хапаловой

Ты слышишь? Доносится вой
Из леса — для бури мой волк
Поёт, и, заплакав в ответ,
Она шелестит по траве.
Ты видишь? Нарядная ночь
Раскинула косу волной,
И месяц ей рад с барыша
Усыпать монетами шаль;
Но лето досталось ветрам…
Ты спишь? Спи, волчонок — пора…


Рейтинг произведения: 10,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

SovLetna - "10"
Лелит - "10"
Klaus Rifmus - "10"
Анна K. - "10"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (14)

  1. Оригинал амфибрахием

    Шунэс ту? — багала мро рув
    Дро вэш, кай чивэл чён о руп.
    Рувэскрэ гилятыр бавал
    Ровэла — башэна ясва.
    Дыкхэс ту? — парны длэнго чюр
    Э рат ростходя упрал дур,
    Про лакрэ воздушна бая
    Хачён мирикля-ягорья;
    Лынай сыго джял уклисто…
    Совэс ту? — совэс ту… мишто…

    Подстрочник:

    Ты слышишь? — поёт мой волк
    В лесу, где льёт/сыпет месяц серебро.
    От волчьей песни ветер
    Плачет — звенят слёзы.
    Ты видишь? — белую длинную косу
    Ночь разложила наверху далеко,
    На её воздушных рукавах
    Светят бусы-огоньки;
    Лето скоро ускачет верхом…
    Ты спишь? — ты спишь… ладно…

  2. Лилит, здорово… Меня очень тронула, зачаровало…

  3. Замечательно, Лилит! И как интересно — вроде и волчий вой, и буря, и в то же время мрачности нет, такая красота… и в то же время тревога. Мне показалось, что в подстрочнике настроение чуть-чуть спокойнее. Здорово!

  4. Люблю ночь, люблю волков, люблю стихи…)))

  5. Лилит, очень мне импонирует твоя свобода в формах. Прямо чую запах воли, мне так иногда этого не
    хватает!

    • Э, как раз здесь у меня строжайшая форма :) или ты о том, как я от формы к форме в принципе перескакиваю?

      • да, я каждый раз новый вариант для себя открываю.

        • а :) это децима на двустишиях амфибрахием :)

          • ёпамама!!!! Лилит, я нифига не понимаю в этом, чисто на слух ловлю гармонию или диссонанс. Мне прям уроки хочется частные, ей-ей! а еще мне статья какая-нить очень доходчивая нужна про стихотворные размеры, с примерами, чтобы даже блондинкам было понятно…

          • У Тима Скоренко или Никиты Брагина можно почитать.

          • Лилит, не для спора, но непонятно.
            Скоренко (как, впрочем, и другие источники) определяет дециму так: десятистрочная строфа, чаще всего хореического размера. Мужские и женские рифмы в дециме идут по порядку AbbAAccDDc.
            У Вас же сплошь мужские рифмы (оставим в покое амфибрахий и рифмовку). Одно из двух: или Вы отошли от твердой формы, или (если есть еще ямбические у Пушкина и Державина) — это не такая уж твердая форма.

          • Всё верно. Классическая децима — она такая, а у меня, увы, неклассическая.

          • Женской рифмы в моём стихотворении не могло быть в принципе, поскольку это очень сложно сделать, когда пишешь на цыганском языке — сложнее только дактилическая.
            Схема рифмовки — двустишиями — опять же дань цыганской традиции.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.