Wegen dir
Эта ночь ослепила огненным светом,
Я опять не приду: захотелось мне лета.
Чувства мои не тобою задеты…
Да и никем, душа в боли раздета.
Я зарезаю собственноручно
Сердце свое, что поет, но беззвучно.
Я сама себя подавила
И о радости в жизни давно позабыла.
Нирваны достичь мне нереально;
Радуюсь глупости – очень печально.
Нет вдохновенья в этом тоннеле,
Мне надоело не жить на пределе.
Света не видно внутри и снаружи,
Мрак затянул все дыханье поуже.
Холод витает во всем моем теле,
Дрожь пробирает… все, полетели …
Оценки:
Ich nix mitgekrigt.
Sie sollen dann einfach nicht meine Gedichte lesen…
Хорошо.Не буду.Извините.
Что это было, кто мне расскажет?
Вероятно Автор.:-)
Вероятно, есть переводчик))) просто индивид под псевдонимом Galex не находит в этом стихотворении глубины и считает его пустышкой.
Я не претендую на особую похвалу и сама не считаю это произведение великим.
Я пишу стихи сиюминутно, под воздействием определенных эмоций. И ненавижу их редактировать. Пусть корявые, пусть техника ужасна. пусть… главное — это поиск себя. И я выбрала это средство.
А глубина есть. Только смотреть нужно не однобоко.
Автор,дорогой не обижайтесь.
Вы озаглавили стих на немецком,хотя никаких дальнеийших логических или иных посылов к этому мы не увидели. Именно об этом я и рискнул вам написать в шутку в первом своем комменте. А Вы сразу : индивид и т.д.. Не обижайтесь, совсем не хотел такой реакции. И про стих-пустышку зря! Абсолютно честно предлагаю мир.
Galex ist ein guter Kerl und schreibt sehr gute Gedichte. Man kann viel von ihm lernen. Mich interessiert es auch, warum haben Sie den Titel auf deutsch geschrieben? «Из-за тебя» — klingt das schlecht?
Gitler — kaput!
Вася, не виражаться!
Я зарезаю собственноручно
Сердце свое, что поет, но беззвучно. — сложно, очень сложно