Инь-Янь
Мой Бог живет внутри меня.
И в час, когда не держат ноги
Он, словно столбик у дороги,
Не даст упасть, мой путь храня.
Мой Зверь живет внутри меня.
Лишь Враг поставит на колени,
Мой Зверь, презревши пораженье
Рвет цепь меня собой пьяня.
Мой Бог внутри меня, не вне,
И видит в мир моим же взглядом.
Иль тихо дремлет где-то рядом,
Когда со Зверем я огне.
Мой Зверь внутри — не я, но все ж…
К ногам бросает лишь победы.
А как же льстят его беседы!
Но Бог мне шепчет, где в них ложь.
И между хитрых троп маня,
То черт, то ангел жизни учат.
Кто под конец меня получит?
И где же между ними я?
Оценки:
Анна K. - "10"Сергей (модератор) - "10"
Лилит Мазикина - "10"
Арман - "10"
SovLetna - "10"
Н-да. Рифмеркомовцы явно вторглись в область теологии и поиски смысла жизни… А стих — хороший! Но самый главный вопрос: где же там Тигр между этими строчками?
Надеюсь все таки ближе к первому. Хотя как практика показывается, они настолько потеснились ко мне оба, что выходит — «шаг вправо, шаг влево».
Тигре — 10-ка от всей моей циничной атеистической души)
Спасибо Аня. Я предполагал, что тебе должно понравиться
Инь Ян только
Спасибо, Лилит!
Здорово! » я огне»,- очепятка?
Спасибо! Да, опечатка. Странно, я раз восемь перечитывал и не увидел ))
Интересно! Заголовок — «Инь-Янь» (ну, пусть Инь-Ян), а в тексте — Бог и Зверь.
И кто же из них Инь, а кто Ян?
Но об этом даже думать не буду, потому что очень понравилось!
Даже звездочки не забыл покрасить!
Даже не придираюсь, что деепричастный оборот не выделен
Значит есть вопросы к модератору:-)
Вот не надо! Я вообще за то, чтобы стихи публиковались в авторсой орфографии. И пунктуации.
Тьфу, в авторской!
Нет, Галекс. Модератор не при чем. Я, просто, очень рассеянный. А когда свои стихи читаю «с листа», так вообще больше из головы, чем по тексту.
«ни при чем», простите :’(
Арман, полностью согласен. Я тоже за авторскую пунктуацию и орфографию.
Я про опечатку.
Раз тигра восемь раз перечитал…:-)
Пунктуация — это мое слабое место Они там и не выделены, и недовыделены.
По инь ян. Нарыл в википедии отрывок из трактата «Ней-цзин» (не знаю, кто это, но авторство указывать — комильфо):
«Субстанция инь — это покой, а субстанция ян — это подвижность.»
Вот от этого можно и оттолкнуться.
Хотя, если опираться на другой отрывок того же трактата:
«Чистая субстанция ян претворяется в небе; мутная субстанция инь претворяется в земле»
То отталкиваться придется в другую сторону. Все очень относительно
И спасибо за отзыв, Арман, особенно за положительный!
Да уж, Восток — дело тонкое!
Спасибо за цитаты, Тигр!
Марат, здорово!!! Очень понравилось!
интересно, стих понравился, и мысль прикольная.
И видит в мир моим же взглядом. — может, смотрит?, а не видит.
Спасибо, Люба!
Серджио, там «в» лишнее.
White tiger, спасибо за поздравление.