rifmer.com Карта сайта

«Мы могли бы быть рождены..»

Мы могли бы быть рождены
Для другого, совсем другого.
Все, что можем и что смогли,
Достояньем стали б иного.

Что мы помним, верим чему -
Все исчезло б в старом рассвете,
Если б мы не кричали во тьму
С идиотской любовью к свету.

Мы могли бы быть рождены
Для другого, совсем другого!
На коленях ползя, синяки
Зарабатывали бы снова.

Даже то, что имеем теперь,
Планкой было, пределом высоким.
Но вдохни поглубже, поверь, -
Ты свободен, ты не одинокий!

Разве ты не видишь руки,
Из света протянутой к свету?
Хочешь — пой, а хочешь — дыши.
Мы свободные. Мы не в цепях.


Рейтинг произведения: 0,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:


Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (10)

  1. Хочешь – пой, а хочешь – пей.
    Мы свободные. э-эй!

  2. «Все, что можем и что смогли,
    Достояньем стали б иного.» — споткнулся на этих строчках, не понял грамматической конструкции. А дальше чего-то… смысл перестал понимать, а «рука из света к свету» меня доконала.

    • А что не так с конструкцией? «Иного человека», я хотела сказать.
      А про руки. Ну, каждый же человек — свет, в той или иной мере, правда? Почему бы не протянуть друг другу руки? :)

      • Анна, смотрите: «Все, что можем и что смогли» — я так понял, что «все» — это «всё». Тогда «всё» — это «оно», и оно бы не «стали», а «стало» достоянием иного.
        А если «все» — это действительно «все», то непонятно, почему к этим всем относится «что можем».
        А что касается того, что под «иным» Вы понимали иного человека, то это, мне кажется, в данном случае не очень удачно, поскольку у Вас до этого есть фраза, что мы могли бы быть рождены для другого, а «другое» и «иное» — синонимы. Так что, мы могли бы быть рождены для другого человека? :)
        В общем, в таких стихах ведь главное вроде как мысль, а не образ, так хотелось бы, чтобы мысль была выражена очень четко. Но Вас все равно читать интересно.

        • Я пыталась сказать, что если бы мы были рождены для чего-то другого, то всего, чего мы добились и что есть сейчас, стало бы достоянием какого-то другого человека :) В основном, проблемы созданы тем, что это перевод с английского. Я сначала написала песню, а потом перевела стихом. Такие дела :)

          • Ух ты, завидую белой завистью! Человек по-английски пишет!
            Кстати, можно же выкладывать и текст и перевод — и мы подучимся, неразумные :)

          • Нуу, я думаю, у меня еще есть ошибки с английской грамматикой, поэтому выкладывать не стоит :) Любила иногда ради идеи выложить, но сейчас не хочется.

  3. Ну я вообще не поняла, так для чего же мы могли быть рождены? Для чего другого?

    • Не для другого. Для того, что мы есть сейчас, для того и были рождены. Могли бы быть рождены и для чего-то другого, но ничто не было бы лучше того, что мы имеем.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.