Рождество
Ветер дунет, снежинки сорвёт
В танец быстрый и танец игривый.
В лунном свете видны переливы,
И метель заунывно поёт.
Здесь с теплом воедино душа,
Здесь тепло воедино с душою,
Время смедлило ход над Землёю
И секунды идут не спеша.
Замер в радости лик у волхва,
Узревая Марию с младенцем.
И на синем ночном полотенце
Засияла звезда Рождества.
Оценки:
просто чудо. очень понравилось
Ой, очень понравилось, но вот «смедлило ход» — ну совсем сбивает. мне кажется, очень уж это не литературное выражение.
Может, стоит как-то поменять? «время медлит над сонной землею», «замер времени бег над землею», еще как-то? Или я не прав?