Pik
Жизнь капля вечности не моря,
В ней мало счастья и много горя,
И горы на которые так сложно подниматься,
Но лучше подниматься чем в низу остаться.
Когда поднимешься почувствуешь не зря,
И свечи стоили огня,
И шкура выделки овечья,
Всё стоило с вершиной встречи.
Момент желанный проходит быстро,
Реальность жизни,как в спину выстрел,
Догонит скоро и горы с ново,
Покажут пик свой из далека.
У каждого свои холмы и горы,
Кому-то стены от тюрьмы и арестантов разговоры,
Кому верёвка от сумы в ней слёзы,мысли да и только,
Плюс шляпа на полу ещё,кто,что опустит или сколько.
Есть и другое на этом свете,
Здесь плачат взрослые и плачат дети,
От огорчения кто-то,кто-то от радости,
Когда от глупости,когда от слабости.
Ни мало гор,но по другому не бывает,
Что восхождение,стоит, что то каждый знает,
А кто не понимает тот пока ещё в низу,
Пусть выбирает ну а я уже пойду.
Оценки:
Nick Rifmer - "8"- "3"
Сергей! Ну дайте Вы свое стихотворение перед отправкой соседке на проверку ошибок. А то от них плачАт взрослые рифмеры и плачАт рифмеры-дети. Я уже не говорю о других перлах. Хотя, мне тут пришла в голову мысль, что Вы, быть может, немец и не в ладах с русским. Ведь Danke Вы пишете не просто так?
Ja,Ja! moj russkij ostavljaet jelat luchshego,a sosedka voobshe francuzhenka kak bi chego huje ne vishlo, Cherchez la femme koroche,a drugih sosedkov netu,vot takaja sermjazhnaja pravda i do internet rrredaktora palci ne dohodjat vot,sho dilat prjamo ne znamo?
Понял, не дурак! Хотя никакой интернет-редактор не заставит Вас слитно написать слова внизу или с ново (это вообще лингвистическая находка). А почему Вы пишете на латинице, ведь произведение поступило на русском? Значит можете?
Ja pishi cherez translit i lishnij raz net jelanija tuda lezt,po?tomu est vstavki na latinice,bolshenstvo veshej uje bilo napisanno ja copiroval ih na rifmer.
pojdu esh? chtonibut postavl? ,a vi bit mojet poljak ili korni tam…?prostite za l?bopitsvo.