rifmer.com Карта сайта

Зеркальная любовь

Двери в окна стучат, случай скрылся за шторой.
И страданья молчат за невидной опорой
Я зеркАла разбил, скрыв осколки во мраке
И ко мне ты пришла в разукрашенном фраке
Аромат твой прелесен, скинув фрак подошла
Мир в осколках чудесен, ты со мной прилегла
Я ласкал твои чувства без особых надежд
Ты была мне послушна и спала без одежд
Пролетев через вечность, я проснулся в тебе
Ты сгорая в потоке прислонилась ко мне
Мы лежали в осколках ярко нежных зеркал,
А в тебе в это время сладкий сок догорал.


Рейтинг произведения: 4,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Дмитрий Федорович - "4"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (4)

  1. Ну не знаю, кто молча поставил 4, но это была не я. Я за внеконкурсные меньше 10 не ставлю, так что тут не ставила бы ничего. А с девушки в разукрашенном фраке очень смеялась ) Да и первая же фраза: «двери в окна стучат» — ох, тесная у Вас квартирка! )))
    Да, и «тебе-мне» — это почти «тебя-меня» — Автор, не надо! )))

  2. Извините, старомоден — люблю женщин))

  3. Меня зеркальная болезнь
    Свела до умопомраченья…
    Я брежу этим увлеченьем
    Войдя как в раж, в патогенез.
    Случайно зеркало разбил –
    хреновая примета, знаки, –
    но я тебя всё ж – полюбил!
    Всю! В нафталине и во фраке!
    В осколки ты со мной легла,
    А дверь в окно была открыта;
    Нам помогла немного мгла,
    Поскольку ты была не брита…
    И я ласкался без надежд
    голодный, в похоти сближенья.
    В любви зеркальной без одежд,
    Мы были словно отраженья…

  4. Очень интересный «гоблинский перевод»

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.