rifmer.com Карта сайта

Лермонтову (зарисовка на тему)

Я не буду клеймить его диких убийц,
Я не буду корить этих глупых людей,
Не понявших бездонно-печальных страниц,
Не принявших нездешне-безумных страстей.

Я не буду кричать, что он всеми забыт.
Как ни бейтесь – он жив, как ни бойтесь – он здесь!
Не касаясь могильных и каменных плит,
Где-то бродит он, дерзкий изгнанник небес.

Он, презревший блаженства всех райских садов,
Растерявший по горсти все счастье в земле
За мгновенье безумных в душе голосов,
За мгновенье полета над бездной во мгле…


Рейтинг произведения: 10,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Тётя Таня - "10"
Люся Мокко - "10"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (10)

  1. И снова Лермонтов… хорошее стихотворение, Алис.

    • безудержная лермонтофрения, Даш))) спасибо!!

      • А я думала, Лермонтомания )
        Но очень понравилось стихотворение, Алиса! Не буду придираться, хотя пара фразочек чуть смутила

        • Лермонтофрения — по аналогии с крайним альбомом «Мельницы» — Ангелофрения.
          почему «не буду»? я затем и публикуюсь, чтобы придирки коллекционировать)

          • Ну исключительно для коллекции )
            Почему убийцы «дикие»?
            «не касаясь могильных и каменных плит» — судя по союзу «и», каменные плиты и могильные — это разные вещи. Что, имеются в виду мемориальные доски? )
            «растерявший по горсти все счастье в земле» — это он счастье в землю горстями сеял? Или имеется в виду «все счастье земли»?

  2. Спасибо, убираю в копилку)) и отвечаю на претензии:
    Дикие, ибо необразованные, неотесанные, полоумные… ну, понятно, что я о них думаю, наверно?))
    «могильных и каменных»… честно? «и» заполняет пробел в ритме — ничего больше(( ничего лучше в голову не пришло.
    В общем, да, сеял, подходящая метафора, т.е. добровольно отказывался и разбрасывался счастьем где ни попадя)).

  3. Ой, девочки, я бы тут диагноз, с вашего позволения, помягче поставила: лермонтофилия )))))
    Хорошее, Алиса! Лермонтовская тема неисчерпаема.. а у вас еще и так интересно всегда получается. Чувствуется, что мистика и глубина Лермонтова вам очень близка ) Я вот тоже росла на его стихах, я же в Пензе родилась, а там в советское время очень гордились лермонтовскими местами, экскурсии в Тарханы в школе чуть ли не каждый год устраивали, конкурсы чтецов и все такое… Белинским гордились тоже )) но влияние Поэта на девичьи сердца было, конечно, совсем иным )))
    И вам в копилочку замечаний еще одно, совсем малюсенькое. Для такого небольшого по объему текста два прилагательных «безумный» все-таки перебор, как думаете?

    • Да, нет, Люси, в моем случае это определенно помешательство, даже несколько маниакальное))
      Рада, что Вам нравится!
      Я вот второй год собираюсь выбраться в Тарханы, надеюсь, что в следующем все-таки получится) Конечно, куда Белинскому до Лермонтова!))
      Про «безумный» это Вы, конечно, правы, не заметила я, спасибо!!

  4. Второе и третье четверостишия сильнее. В первом безударное «его» читается как Его. Потом, слова «корить» и «глупых» как-то обескураживают. «Корить» — смотрится как «журить», «пенять», «грозить пальчиком», а слово «глупые», примененное к убийцам, какое-то легковесное, странное. Возможно, эпитет «чёрствых», «бездушных», было бы уместнее.
    Шестая строка тоже показалась недопонятой. «Бейтесь», «бойтесь» — обращение к современнику или читателю. Но почему они должны биться/бояться? Или это к кому-то конкретному(ным) адресовано. Это не прояснено.
    Но обращение к теме о подзабытом поэте заслуживает похвалы. (Написал и задумался, действительно ли подзабыт?)

    • Спасибо за внимание и неравнодушие, Сергей!

      Знаете, иначе чем глупыми я не могу этих людей назвать. Они ведь не были жестоки или бездушны, только тщеславны и глупы не в меру. Поэтому и корить — самое подходящее для них слово.

      Бойтесь и бейтесь — это обращение к, скажем так, нравственным противникам Лермонтова, что ли (коряво как-то звучит)). К тем, что «жадною толпой стоящие у троны… Свободы, Гения и Славы палачи…» Они, как известно, не переводятся.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.