Пресьоса и ветер Ф. Г. Лорка — перевод
С пергаментною луною,
Пресьоса идёт, играя
Скользя меж сушей и морем
Среди кристаллов и лавров.
Беззвёздная тишь сбегает
От бубна, падая в волны,
Поющие, бьющие камни
Полуночью, рыбой полной.
На скалах спят на вершинах
Солдаты, за их постами
Высятся белые башни –
Внутри живут англичане.
А снизу цыгане моря
Возводят ради веселья
Из веток сосны зелёных
И из ракушек беседки.
*
С пергаментною луною,
Пресьоса идёт, играя
И видя её, бессонный
Поднялся ветер горами.
Из старых легенд псоглавцем,
Весь в языках небесных.
Глядит, и нежно волынки
Незримой заводит песню.
- О девушка, дай увидеть,
Что прячешь ты под подолом,
Раскрыть в моих древних пальцах
Лазурную розу лона!
*
Пресьоса бросает бубен,
Кидается прочь, не медля.
Огромный гонится ветер
С дубиной воздетой следом.
Не слышно морские волны,
Бледны на оливах листья,
Свирели в ночи запели
И гонги снегов лучистых:
- Пресьоса, беги, Пресьоса,
Не то тебя схватит ветер!
Пресьоса, беги, Пресьоса,
Гляди, чтоб его заметить –
Откуда кинется зверем,
От звёзд невысоких светел…
*
Пресьоса, полная страха,
Взбегает, минуя сосны,
В дом, под крышей которого
Британец, английский консул.
На крики бегут солдаты -
Трое в тревоге нежданной.
Шапки черны и накидки,
Тесные словно сутана.
Стакан молока согретый
Британец даёт Пресьосе
И чарку горького джина -
Но всё цыганке не пьётся.
Пока же она объясняет,
Рыдая, свои невзгоды,
Крышу на доме ветрище
Грызëт и гложет от злобы.
Оценки: