rifmer.com Карта сайта

Жожа!

Негрэто хорёкус грызало
эгосо кудахто. Негротум
обИл ципакУ — нето зало! -
сатано глазоми перотум.
А ирко искрастое воко -
Заком? Позаком? Нема мыли!
Авоко хлобыста кудахто -
Проклятус завали акрыли…

(Вольный перевод с турмалайского:
Жесть!
Чёрный хорёк подгрызает
сознАние курицы. «Тёмным»
родится цыплёнок — о ужас! -
не верю своим глазам.
А яркое солнце сверкает -
зачем? почему? Не нужно!
Слепой хозяин курятника -
это проклятье пернатых…)


Рейтинг произведения: 8,20
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Сергей (модератор) - "10"
SrYoga - "6"
Partizan - "10"
Арман - "5"
Sergio-coplero - "10"
Занятой Лирик - "5"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (19)

  1. Я от смеха: я не улыбался(просто хохотал), а потрм взялся за живот и уснул…. Потрясающее стихотворение. Только боюсь, что Автору выпадет…»-»

  2. эмммммммм…….пойду-ка я…

  3. Раз уж начался конкурс переводов…

    Солнце вышло,
    Людям жарко, жарко.

  4. Имела бы первая часть прямое отношение к финскому, было би мило, а так…
    Конечно и абра-кадабрский имеет место на существование, как прикол, но при чем тут поэзия =(

  5. Задумка хорошая и имеет право на существование. Но вот в данном случае исполнение меня не впечатлило. Автор мог бы и лучше, стоило бы только проявить усердие.

  6. на турмалайском мне больше понравилось :)

  7. Полностью согласна с Алисой. Первый вариант лучший.

  8. варкалось… хливкие шорьки
    пырялись по наве,
    и хрюкотали зелюки и т.д.
    с той лишь разницей, что у Кэрролла (переводчика) хорошо, а тут где-то на шесть, не больше

  9. Да. Я сначала, когда копировал, хохотал как ненормальный, а потом еще когда читал.
    Причем на турмалайском лучше!
    Но, Автор, ну все-таки не сторонник я такой стилистики.
    Ну я поставлю 5, потому что смех — смехом, а конкурс — конкурсом

  10. не удивлена, что это Вася. хулиганье!)

    • Ага. Он ещё и анализ вот этого… хочет.

      • ыыыы, ну удачи анализаторам))))) главное анализировалку не сломать)

      • Короче, Вася, не могу я вот это спокойно разбирать, не обижайся.
        Отличие этого произведения от Дишиного «В тёмном переулке», в том, что там был чёткий смысл, хорошая техника, хотя бы один приём использовался — аллюзия. А тут, правда, тоже один приём есть — поэтическое извращение.
        2+2+1 (так много только за «подгрызает сознание» — понравилось) +0

        вот так получилось 5

  11. «Существует мнение, что неограниченный семиозис симулякров в гиперреальности эпохи постмодернизма обречён на приобретение статуса единственной и самодостаточной реальности.» Лучше и не скажешь! :)
    Турмалай — легендарная страна, а может даже и цивилизация. То, что финны задействованными оказались — парадокс! Сам удивлён был :)
    Сравнения с Кэрроллом — изначально ошибочная база для сравнения.
    И ты, Лирикк, ошибся. Нет, не в оценке — тут хоть кол ставь, хоть 10 — едино индифирентно. В приёмах ты ошибся, брат. Ибо:
    а) не увидел их, и посему сказал — нету
    б) не понял прикладного назначения приёмов.
    в) «Подгрызает сознание» — вообще чушь несусветная.

    Короче, как говорят мои братья-турмалаи: «Алоба ихня эгосо!»

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.