rifmer.com Карта сайта

Рондо(1)

Паганини – Рондо(2) «La Campanella» – колокольчик
в исполнении скрипки с оркестром(3)

«La Campanella». Колокольчик нежен,
Но музыка напряжена, и смело
Смычком удар был нанесён – он неизбежен!
Терзала скрипка душу, сердце, тело –
Так рондо выпустить из круга не хотело!

Проснулся звон вдали, но скрипка пела,
Она сама, как дивный колокол, звенела!
И замолчал, оставшись не у дела,
La Campanella.

Он ждёт: струна сорвётся, ей удела
Такого вряд ли избежать, но нет предела
Бесчинству музыки: она, как ночь, темнела,
Как утро, вдруг зарёю пламенела,
По кругу мчалась и внезапно каменела
«La Campanella».

11.01.2015

(1) Рондо — это стихотворение из 15 строк со сквозной рифмовкой (рифма проходит через всё стихотворение, но присутствуют и другие, меняющиеся рифмы), причём 9-я и 15-я представляют собой усечённый первый стих, его первое полустишие (холостое или связанное с основной рифменной цепью посредством внутренней рифмы).
(2) Рондо (от фр. rondeau — «круг», «движение по кругу») — музыкальная форма, в которой неоднократные проведения главной темы (рефрена) чередуются с отличающимися друг от друга эпизодами.

Автор готов к любой критике. Смелее!


Рейтинг произведения: 1,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Анна К. - "1"
Добрый - "1"
Mockingjay - "1"
Дублёр-ша - "1"
Ижени - "1"
Море - "1"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (9)

  1. автор взял на себя сложную задачу, и, наверное, справился.
    однако, мне хотелось более изящных рифм, чем пела-звенела, нежен-неизбежен, удела-предела, темнела-каменела-пламенела.
    +1

  2. И замолчал, оставшись не у дела,
    La Campanella.

    Не понятно, кто здесь замолчал? Исходя из построения этой фразы, замолчал La Campanella. Но и в итальянском, и в русском языке это слово женского рода, и тогда уж — «замолчала». Может быть, Автор имел в виду, что это замолчал звон, который проснулся было вдали? Тогда надо что-то делать с пунктуацией фразы, которую я процитировала )

    Форму стихотворного рондо (как ТФ) Автор соблюдать не стал. Приведенное здесь «определение» рондо (частично я его нашла в википедии) вовсе не означает, что рондо может быть построено на монориме с произвольно включенной в текст одной парой дополнительных рифм.
    И если La Campanella Паганини действительно виртуозное произведение, то виртуозно написанного стихотворения я здесь не вижу, увы..

  3. Согласна, Автор усложнил себе задачу… видно, что Автор владеет данной формой , но не хватило мне образности, глубины что-ли… +.

  4. Ох, уж эти длинные зимние праздники! На улице неуютно… А не погулять ли по старым адресам, не выходя из дома? Как раз и святки, наденем кролику овечью шкуру – и вперёд! Стихами здесь угощают, темой хорошей, музыкальной. Вот и пришло в голову рондо для Рондо! А рифмы? Ну, какие первыми прибежали, те и записались, извините, – не поэт и был.
    Всем-всем: мира, добра, взаимопонимания в наступившем новом году!

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.