Waterworld
Говорят, есть место, где суша
Поднимается над бесконечной водой.
И она – обитаема! Слушать
Эти враки, по-моему, хуже,
Чем сражаться с понятной, привычной бедой.
Говорят – дней семьдесят кряду
От атоллов, что жутко и нежно поют –
Прямо к солнцу иди. Птицы сядут –
Наблюдай. Только сердце не радуй –
Я и за сто дней хаживал в дальнем краю…
Говорят, всегда привирая,
Но не знают они, где приют земляной,
И мечты лишь за явь принимают.
Нет земли, это сказки, я знаю!
Знаю взять где… Мне тайны одной
Пелена с рожденья открыта:
Мои жабры – дарение водной судьбы;
Там, на дне – города, там забыто
Суша бывшая дремлет, там сыты
Рыбы-монстры, и в цвете – полипов горбы.
Мне не нужно мира иного,
Ведь со мной – небо, звёзды, луна, океан!
И конец мне средь них уготован.
Я уйду, благодарный, без слова…
А земля – лишь цепляющий душу обман…
Вечереет. Крепчает ветер.
Я, чуть мачты касаясь, как птица лечу.
Я счастливее всех в этом свете!
Есть приятель один на примете…
«Где суша?» – к солнечному обращусь я лучу…
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
ижени - "8"Море - "8"
svetlario - "8"
AlexandrNik - "8"
Tria - "9"
Sergio-coplero - "5"
Дублёр-ша - "6"
Viktoria-M - "6"
gulim - "7"
nnatalie - "7"
У меня сбоит при чтении в строках:
Я и зА сто дней …
… к солнечномУ обращусь я лучу.
В остальном понравилось по смыслу и форме. Вернусь ещё
А ещё последняя строка сбоит:
«Где сушА?» – к солнечному обращусь я лучу…
Эта строчка требует исправлений и потому, что, во-первых, закралась некрасивая инверсия, во-вторых: солнечному — избыточно, понятно же, что за луч.
Первая строфа воодушевила — но ожидания меня чуточку обманули. Четвёртая понра. Последняя строфа — до сбоя — хороша.
Если автор захочет доработать стих, то получится то, что надо, ведь послевкусие — светлое)
Не, Тань, лучи бывают разные, )
Но здесь понятно, что солнечные, Гуль))
Мне тоже первая очень понравилась. ))
А вот то, что пелена — открыта, это для меня как-то странно звучит. Это ж не дверь, она или есть, или её нет. Она — спала, слетела, улетучилась, испарилась.
И у меня такое ощущение, что схема рифмовки родилась легко в первой строфе, а потом её пришлось тянуть за жабры
Что-то в этом есть. По мотивам к/ф
Последняя строка у меня сильно сбоит.
счастливее НА свете, мне каж, а не В
у меня почему то во многих местах сбоит. Со спотыкалками читается. хотя я вижу Автор обладает большим словарным запасом , начитан, работу проделал большую, рифмовку вон интересную выбрал.
Понемножку есть и в других местах, я тоже слышу.
Количество слогов прыгает в 15 — той и последней строке.
А ударные — бещударные судя по прочтению тоже подплясывают.
В целом стих получился интересный. Зримый.
С оценкой позже.
Интересное стихотворение. Такая морская баллада, где постепенно раскрывается тема. Еще немного поработать над ритмом — и будет совсем хорошо.
Интересная работа, но сыроватая, на мой взгляд, нуждающаяся в доработке. Когда прочитал про жабры, подумал про Ихтиандра.
Про сбои ритма сказали, добавлю ещё, что в третьей строфе последняя строка оказалась короче последних строк других строф на одну стопу, а первая строка последней строфы отличается по ритму от первых строк других строф.
Про пелену и «в (на) свете» сказали. Ещё не очень понравился уход без слова в предпоследней строке — напрашивается «без слов». И ещё не понял, что за приятель на примете, о котором говорится в последней строфе, — такое впечатление, что эта строка вообще не из этого текста и упала в него случайно, ради добивки. Это основные замечания. Так-то есть и другие места, которые выглядят корявенько, на мой взгляд.
уход без слова в предпоследней строке предпоследней строфы*
Добавлю про «в этом свете» это абсолютно допустимое использование, как и на свете. Значения и использование в РЯ равноправны и равнозначны. Очень подробно об этом есть в работе доктора наук М.В. Всеволодовой «Способы выражения пространственных отношений». Ну это на всякий случай, если мне не верите.
Настя, ты чё нас диссертации читать посылаешь? )
Не, я не пойду. Но значение в свете и на свете существуют оба, но маленько разные, как ни крути.
Где-то в белом свете, там, где всегда мороз??? )))
Представить кого-то в белом свете, вывести в свет ( светское общество), но вывести на свет из темноты, стоять на свету, жить на свете, а а если жить в свете, то это — в светском обществе, произвести на свет.
Во фразах «в целом свете, в этом свете» используется оба варианта равнозначно, именно в значении свет-мир. Этого и у классиков полно, автор тоже воспользовался своим правом, показав нам, что его словарный запас и понимание русский речи шире, чем у читателей.
Реже употребляется этот вариант, но наше незнание и непривычность уху не повод отрицать, что так есть в языке.
Труды ученых привела в пример, чтобы было ясно, что я это не сама придумала, хотя я филолог по образованию, имею право экспертно высказываться. Как-то так.
Настя, да разумеется, речь я веду только о личном восприятии, на истину в последней инстанции не претендую. И не скажу, что это В меня особо напрягает и прям портит стих. Хочет автор так писать, кто ж ему запретит? Но восприятие останется.
Настя, цитату в студию, плиз ))
Я тоже хочу убедиться своими глазами, но без цитаты у меня найти не получилось, что можно говорить не только «в целом свете», но и «в белом свете» (мире).
Про белый свет я ничего не писала. Я писала, что возможно употреблять в целом свете, в этом свете, в значении свет-мир. Именно так и употребил Автор.
В «Большом универсальном словаре русского языка» под ред. В. В. Морковкина указываются лишь сочетания во всем свете, в целом свете. В этих сочетаниях свет — это земля со всем, что на ней существует; т. е. мир. (Ср.: во всем мире, но не *на всем мире.)
Различие между предлогами в и на может быть описано таким образом: предлог в указывает на пребывание внутри чего-нибудь, а на — на пребывание на поверхности чего-либо или на направление движения на поверхности предмета. В ряде случаев эти различия размыты, ослаблены и не ощущаются. В таких случаях выбор предлога либо несущественен, либо определяется традицией. (Словарь грамматических вариантов (ИРЯ РАН).)
По распределению соответствующих вариантов в НКРЯ видно, что наиболее распространена конструкция с предлогом в. Видимо, это стоит признать своего рода традиционным употреблением. Тем не менее, на мой взгляд, нет существенных оснований полагать использование в данном словосочетании предлога на неверным в какой-либо степени (ни в стилистической, ни в грамматической, ни в лексической). Предлоги на и в в этом случае взаимозаменяемы.
Да, прости, оговорилась. В этом свете — как в этом мире.
Спасибо, сейчас буду вникать ))
Нет, Настя, не убедила. Ничего конкретного.
Приведу и я цитату, как продолжение того, что прочла по твоей наводке:
«Добавлю в качестве расширенного комментария цитату из работы доктора филологических наук М.В. Всеволодовой «Способы выражения пространственных отношений»:
Примечание: Группа «в мире» является нормой для литературного языка и обязательно в таких сочетаниях, как: «первый в мире, лучший в мире, самый высокий в мире, единственный в мире» и т. п.
Группа «на свете» чаще встречается в поэзии и в разговорной речи.
Сочетание «целый свет» может выступать с предлогом в: «в целом свете».
================================
«В целом свете» — пространственное представление о мире, «на целом свете» — его плоскостной вариант (на свете — на земле).
Вероятно, сначала светлый мир представлялся трехмерным, судя по большей частотности употребления этого сочетания.
«На целом свете» — более современное выражение. Оно уже не метафорическое, как раньше (свет — добро, а тьма — зло), а просто отражение обычной семантики предлогов В и НА: В — внутри предмета, НА — на его поверхности).
Практически полные синонимы. Здесь «свет» — синоним «мира» (в смысле «вселенная»), но сравните: «на свете» — «в мире». Отсюда и колебания.»
«В таких случаях выбор предлога либо несущественен, либо определяется традицией»?
Так вот, речь идёт о ГРУППАХ СЛОВ. Предлоги варьируют в зависимости от словосочетаний. И вот в этом случае традиция нам говорит о сочетании «НА свете»
Можешь показать пример употребления у Всеволодовой именно такой (В свете) группы слов? Скорее нет, чем да. Она говорит лишь о допустимости обоих предлогов, но — с соответствии с традицией в устоявшихся группах слов.
))
В обеих цитатах я вижу, что допускается вариативное употребление.
Есть отграничения, например, в устоявшемся выражении «на том свете», вот здесь бы мы не могли сказать « в том свете», потому что это идиома.
В на/в этом(целом и тд) свете не идиома, а значения предлогов позволяют использовать оба варианта. Безусловно, есть традиция или более частоупотребительные варианты, но они не отменяют использование допустимых, но реже встречающихся вариантов.
Такие слова как «свет» с огромным количеством значений, приправленных религиозной традицией, имеют настолько богатую семантику, что доказывать и убеждать замучаешься, почему какой-то из вариантов ошибочный. Люди диссертации пишут. Некоторые словари вообще забывают указывать значение слова «свет-мир», не говоря о том, чтобы указать возможные/невозможные предлоги.
«на том свете» не равнозначно — «на этом свете»?
Хорошо, оставим это, Насть. Автор сам решит. Но исправить легче легкого! ))
Брюсова напомнило…
Мне было тяжело читать, не очень понравилась такая рифмовка, но это только сугубо моё личное мнение. Поэтому 7.
Sergio-coplero — «5″
Дублёр-ша — «6″
Viktoria-M — «6″
gulim — «7″
nnatalie — «7″ ——- я надеюсь, вы сами понимаете, кто вы.
А в целом, с критикой я согласен. Стих допилен, поправлен в соответствие с замечаниями. Сейчас отправлю.
Невзирая на дружбу, честные люди?)
ПыСы: а не лучше ли здесь выложить, Женя? Так легче сравнивать…
Не лучше. Там видео будет.
Ну тогда жду)