* * *
В сердце скверный след — страх потери дивных
прелестей твоих: глаз, фигуры, речи,
что в ночи у щёк мне необходимы,
ароматом роз дышит безупречность.
В сердце стрелы — боль: этот берег дик мне -
древом без ветвей сохну; жаль, что нечем
на пустой земле насыщать противных
червячков моих внутренних увечий
Если ты — алмаз, сокровенный свет мой,
если ты — мой крест и святая мука
если я лишь пес перед несравненной
Не позволь отнять всё это разлукам,
гладь твоей реки листьями одену
осени моей, что так сильно любит.
Автор готов к любой критике. Смелее!
Оценки:
Добрый - "1"Ксения - "2"
Дублёр-ша - "2"
AvtorRim - "0"
AlexandrNik - "0"
Maryam - "0"
В целом задание выполнено, хорошие рифмы, одиннадцати стопный размер, образы тоже внушают доверие.
«одиннадцати стопный размер» ??? Вот как после этого можно относиться к комментариям такого умника? Права Элина. Во всём права.
Я имел в виду по одиннадцать слогов в каждой строчке, может быть я не знаю, как это называется, так объясните мне это пожалуйста.
А если не знаешь, не пытайся умничать. Засунь язык поглубже и учись. А называется это бредом сивого мерина.
«что в ночи у щёк мне необходимы»
Глаза и речи у щёк, это ладно. Но как туда ещё и фигура поместилась?
«червячков моих внутренних увечий» — думаете, Лорка так грубо мог сказать?
И опять таки рифмы — экспериментальные. Сонет любит точные.
Ага — рифмы поточнее надо.
Любит в конце очень выбивается как рифма. Да и в целом про рифмы говорили. Очень понравилось про алмаз и сокровенный свет. Ну и лично мои чувства затронуты. Про фигуру у щек тоже заметно очень. Эх, была бы оценка 1,5… Ладно, по методу округления поставлю 2.
В целом — хорошо, только интонационно не близко к Лорке, но и не далеко — что как перевод хорошо. Слова «фигура» и «увечья» — грубоваты для изысканного слога сонета. «Внутренние увечья» — двойной смысл, можно предполагать физические, кроме моральных, — не уверена, сомнительная неоднозначность, без Лорки непонятно что говорится о страданиях, как внутренних увечьях. Болит душа до такой степени, что и внутри болит? Да, скорее это может быть по смыслу.
Орфография: не стрелы — боль (- тире), т.е. стрелы — это боль, а стрелы-боль (- дефис) — единый образ, это важно.
«если я лишь пес перед несравненной (,)
Не позволь отнять всё это разлукам,»
Не вижу рифмы с «любит» в последней строчке.
Очень понравилось — «дивных прелестей» (соответствует эпохе Лорки), «дышит безупречность» (нежно и чувственно), «несравненной» ( прилагательное — как женский образ, очень точно), «одену гладь реки листьями» (очень лирично).
«Не позволь отнять всё это разлукам» — сильно, отвечает чувствам героя: не отказывается от света,креста,муки, быть на уровне собаки во имя своей любви, даже если будет разлука.
Очень близко к оригиналу, хорошая мелодичность, интересная образность, без переизбытка художественных приемов. Дала бы 2-3 место, если бы могла.
Насчёт
«несравненной» ( прилагательное — как женский образ, очень точно)»,
мне кажется, что Вы, Osenia, так же как и автор, не задумывались, что сонет, как раз-таки, был посвящён НЕ женщине.
???
Ага…
Вот это новость, сонет посвящён не женщине. А кому же он тогда посвящён ? Дяде Васе, бригадиру шабашников на стройке. Или псу ,который ,как раб у ног ?
Саша, есть мнение, что мужчине, но его звали не Вася
погугли)
Спасибо, Виктория.
Первый катрен сразу определяет слабую выразительность, смысловое сочетание слов и так далее. 0
Как-то не пошла у меня эта работа. 0.
Терцеты мне понравились. «Любит» — не допилили.
Не нравится скверный след в сердце, прелести… гм, о каких прелестях обычно думают? Нет, не о речи и глазах. Прелести — это другое, на мой взгляд. У объекта воздыхания Лорка, возможно именно того и не было, о чём обычно речь.(чисто мой субъективный взгляд)
Не нравятся противные червячки внутренних увечий и фигура у щеки.
Половина стихотворения. Устный ноль.
«В сердце скверный след — страх потери дивных
прелестей твоих — глаз, фигуры, речи»
«скверный след в сердце» — уже плохо, слово «прелести» имеет разные смыслы, но здесь, где глаза и фигура, «речь» в одной строке как-то странно звучит.
«В сердце стрелы — боль» — уж очень конструктивно, здесь опущен не один глагол.
«противные червячки» , это, конечно, не «сильный червяк», но тоже забавнo).
Концовка не «показалась», и из-за грубой инверсии и звучанием.
«гладь твоей реки листьями одену
осени моей, что так сильно любит.» 0