rifmer.com Карта сайта

* * *

В сердце скверный след — страх потери дивных
прелестей твоих: глаз, фигуры, речи,
что в ночи у щёк мне необходимы,
ароматом роз дышит безупречность.

В сердце стрелы — боль: этот берег дик мне -
древом без ветвей сохну; жаль, что нечем
на пустой земле насыщать противных
червячков моих внутренних увечий

Если ты — алмаз, сокровенный свет мой,
если ты — мой крест и святая мука
если я лишь пес перед несравненной

Не позволь отнять всё это разлукам,
гладь твоей реки листьями одену
осени моей, что так сильно любит.

Автор готов к любой критике. Смелее!


Рейтинг произведения: 0,83
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:

Добрый - "1"
Ксения - "2"
Дублёр-ша - "2"
AvtorRim - "0"
AlexandrNik - "0"
Maryam - "0"

Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (18)

  1. В целом задание выполнено, хорошие рифмы, одиннадцати стопный размер, образы тоже внушают доверие.

  2. «одиннадцати стопный размер» ??? Вот как после этого можно относиться к комментариям такого умника? Права Элина. Во всём права.

  3. А если не знаешь, не пытайся умничать. Засунь язык поглубже и учись. А называется это бредом сивого мерина.

  4. «что в ночи у щёк мне необходимы»
    Глаза и речи у щёк, это ладно. Но как туда ещё и фигура поместилась?

    «червячков моих внутренних увечий» — думаете, Лорка так грубо мог сказать?

    И опять таки рифмы — экспериментальные. Сонет любит точные.

  5. Ага — рифмы поточнее надо.

  6. Любит в конце очень выбивается как рифма. Да и в целом про рифмы говорили. Очень понравилось про алмаз и сокровенный свет. Ну и лично мои чувства затронуты. Про фигуру у щек тоже заметно очень. Эх, была бы оценка 1,5… Ладно, по методу округления поставлю 2.

  7. В целом — хорошо, только интонационно не близко к Лорке, но и не далеко — что как перевод хорошо. Слова «фигура» и «увечья» — грубоваты для изысканного слога сонета. «Внутренние увечья» — двойной смысл, можно предполагать физические, кроме моральных, — не уверена, сомнительная неоднозначность, без Лорки непонятно что говорится о страданиях, как внутренних увечьях. Болит душа до такой степени, что и внутри болит? Да, скорее это может быть по смыслу.

    Орфография: не стрелы — боль (- тире), т.е. стрелы — это боль, а стрелы-боль (- дефис) — единый образ, это важно.

    «если я лишь пес перед несравненной (,)
    Не позволь отнять всё это разлукам,»

    Не вижу рифмы с «любит» в последней строчке.

    Очень понравилось — «дивных прелестей» (соответствует эпохе Лорки), «дышит безупречность» (нежно и чувственно), «несравненной» ( прилагательное — как женский образ, очень точно), «одену гладь реки листьями» (очень лирично).
    «Не позволь отнять всё это разлукам» — сильно, отвечает чувствам героя: не отказывается от света,креста,муки, быть на уровне собаки во имя своей любви, даже если будет разлука.

    Очень близко к оригиналу, хорошая мелодичность, интересная образность, без переизбытка художественных приемов. Дала бы 2-3 место, если бы могла.

  8. Первый катрен сразу определяет слабую выразительность, смысловое сочетание слов и так далее. 0

  9. Как-то не пошла у меня эта работа. 0.

  10. Терцеты мне понравились. «Любит» — не допилили.

    Не нравится скверный след в сердце, прелести… гм, о каких прелестях обычно думают? Нет, не о речи и глазах. Прелести — это другое, на мой взгляд. У объекта воздыхания Лорка, возможно именно того и не было, о чём обычно речь.(чисто мой субъективный взгляд)
    Не нравятся противные червячки внутренних увечий и фигура у щеки.

    Половина стихотворения. Устный ноль.

  11. «В сердце скверный след — страх потери дивных
    прелестей твоих — глаз, фигуры, речи»
    «скверный след в сердце» — уже плохо, слово «прелести» имеет разные смыслы, но здесь, где глаза и фигура, «речь» в одной строке как-то странно звучит.
    «В сердце стрелы — боль» — уж очень конструктивно, здесь опущен не один глагол.
    «противные червячки» , это, конечно, не «сильный червяк», но тоже забавнo).
    Концовка не «показалась», и из-за грубой инверсии и звучанием.
    «гладь твоей реки листьями одену
    осени моей, что так сильно любит.» 0

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.