rifmer.com Карта сайта

Анжи…жаба… перенос, короче!

Предыдущий урок — здесь

Связь темы сегодняшнего урока с ритмом силлабо-тонических стихов неочевидна, но все-таки то, о чем пойдет сегодня речь, оказывает влияние на восприятие ритма стихотворения. Кроме того, слово-то какое красивое! Какое? Сейчас узнаем.

Но вначале — краткое содержание предыдущих серий.
В силлабо-тоническом стихосложении регулярно чередуются сильные и слабые места: через один или одно сильное место через два слабых. Регулярно повторяющаяся группа чередующихся сильного и слабых мест называется стопой. Стихотворный размер, помимо вида стопы, или стихотворного метра (те самые ямб-хорей-дактиль-амфибрахий-анапест) определяется также числом стоп. Число стоп может быть одинаковым во всех строках строфы, а может регулярно или нерегулярно изменяться. Последняя стопа может быть тождественна всем остальным, усеченной или наращенной. Соотношение последней стопы с предыдущими (а оно может быть разным в разных строках строфы, в зависимости от характера чередования объемов рифм) также влияет на ритмических рисунок стихотворения. Кроме того, строки могут содержать или не содержать внутри себя паузу (цезуру). Сильные места в силлабо-тоническом стихосложении заполняются ударными слогами, а слабые — безударными, но возможны исключения: пропуски ударений и сверхсхемные ударения. Расположение пропусков ударений и сверхсхемных ударений также изменяет ритмический рисунок текста. Ну вот, собственно, это и все, что мы узнали о ритме силлабо-тонических стихов. Зачем было читать предыдущие уроки? :)

А теперь — Тема урока: АНЖАМБЕМАН

АНЖАМБЕМАН (франц. enjambement, от enjamber — перешагнуть, перескочить) — это перенос части предложения (или фразы) из одной строки в другую.

Вообще-то строка — это основная составная часть стихотворения. Собственно, строка и называется «стих», а совокупность этих самых строк, значит, «стихи».
Строка — не только основная «составная часть» стихотворения,но и его основная, наиболее важная ритмическая единица.
Значение строки обусловлено тем, что самостоятельной единицей речи является не слог, не даже слово, а ФРАЗА. Человек говорит не слогами, не словами, а фразами. (не путать с грамматическим понятием предложения!). При этом фраза не является чем-то постоянным. Так «буря мглою небо кроет» можно произнести как одну фразу. А можно и как две «буря мглою» «небо кроет». Разбиение на строки особенно важно, потому что без него не всегда возможно правильно построить речевое прочтение стихотворения.
Строка определяет ритм стиха, потому что в конце сроки при чтении мы обычно делаем паузу — хотя бы для того, чтобы сделать вдох. Ну и рифма в конце строки, опять же, своим созвучием подчеркивает окончание некоторого фрагмента текста.
Поэтому строка в большинстве случаев представляет собой одну более или менее законченную и имеющую самостоятельное значение фразу.
Ну, давайте вспомним:
Люблю тебя, Петра творенье,
Люблю твой строгий, стройный вид,
Невы державное теченье,
Береговой ее гранит.
Первая строка — фактически законченное предложение, признание в любви, а каждая следующая фраза называет новый предмет, который любит ЛГ. Здесь никаких переносов нет.
Но вспомним начало поэмы:
На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
И вдаль глядел. Пред ним широко
Река неслася; бедный чёлн
По ней стремился одиноко.
Смотрите, первое предложение, повествующее о Петре, занимает две полные строки, и еще его хвостик перенесен на третью. Вот это и есть перенос, АНЖАМБЕМАН. То есть строковое деление стихотворения не совпадает с интонационно-фразовым. Собственно, ничего сверхъестественного. Затем в третьей строке начинается предложение про Неву, которое продолжается на четвертой строке, но, опять же, заканчивается в ее середине, и с середины четвертой строки речь идет уже о челноке. Не было бы переносов — было бы нечто вроде (ну, А.С. ведь все равно, правда?)
На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
Река неслась пред ним широко,
И неприметный бедный чёлн
По ней стремился одиноко.
(еще раз прошу прощения — ну, я просто объясняю про анжамбеман :)

Вообще в поэме «Медный всадник» этих самых анжамбеманов можно найти очень много. Вот, например, речь идет о Евгении:
…Раз он спал
У невской пристани. Дни лета
Клонились к осени. Дышал
Ненастный ветер. Мрачный вал
Плескал на пристань, ропща пени
И бьясь об гладкие ступени,
Как челобитчик у дверей
Ему не внемлющих судей.
Бедняк проснулся. Мрачно было:
Дождь капал, ветер выл уныло,
И с ним вдали, во тьме ночной
Перекликался часовой…
Вскочил Евгений; вспомнил живо
Он прошлый ужас; торопливо
Он встал; пошел бродить, и вдруг
Остановился — и вокруг
Тихонько стал водить очами
С боязнью дикой на лице.
Эти переносы передают нервное, неустойчиво-болезненное настроение Евгения.
Кому интересно — может прочитать подробнее вот здесь:
http://letyra.ru/?p=48 (кстати, очень интересная статья)

С ритмической точки зрения анжамбеманы важны именно потому, что деление на строки не совпадает с делением на фразы. С одной стороны, пауза в конце строки все равно нужна. Хотя, конечно, если в конце строки фраза явно не заканчивается, пауза будет меньше, чем на концах других строк, совпадающих с концами фраз. С другой стороны, нужна пауза и в конце фразы, то есть в середине строки. Это значит, что разные строки будут произноситься в разном темпе, создавая неповторимый ритмический рисунок.

Существуют три типа переноса(анжамбемана): СТРОЧНОЙ, СТРОФИЧЕСКИЙ и СЛОГОВОЙ.

В СТРОЧНОМ ПЕРЕНОСЕ различаются четыре наиболее распространенные формы переноса фразы.
а) Фраза, заполняющая почти целиком первую стихотворную строку, заканчивается в начале следующей:
Стряпуха, возвратясь из бани жаркой,
Слегла. Напрасно чаем и вином…
б) Краткая фраза, начинающаяся в конце первой строки, заканчивается вначале следующей строки:
И мы вошли в последний зал. Он был
Пуст. Только у стены одной стоял
Высокий идол…
в) Фраза начинается в самом конце первой строки и целиком переносится в следующую строку:
Его зовут Алеко; он
Готов идти за мной повсюду.
г) Первая строка заканчивается союзом или предлогом, а подчиненное ему слово переходит в следующую строку:
… Говорю с тобою — но
Слова мои как тень проходят мимо.

СТРОФИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС — это перенос фразы из одной строфы в другую.
Классический пример такого переноса, необычайно эффектного по своему эмоциональному значению и оправданного всем ходом повествования, имеется в «Евгении Онегине» А. Пушкина (волнение Татьяны перед свиданием с Онегиным, гл. III), где к тому же обнаруживается характерная для пушкинского мастерства деталь: слово, подпадающее под перенос («упала»), рифмуется с концами строк («обежала», «переломала») :
XXXVIII
……………
… Мигом обежала
Куртины, мостики, лужок,
Аллею к озеру, песок,
Кусты, сирень переломала,
По цветникам летя к ручью
И задыхаясь, на скамью

XXXIX
Упала…
«Здесь он! здесь Евгений!
О боже! что подумал он!»…
Тот же прием строфического переноса применил Пушкин в 8-й главе романа на стыке 39-й и 40-й строф (волнение Онегина в ожидании встречи с Татьяной).

СЛОГОВОЙ ПЕРЕНОС в метрическом стихе — редкий прием; он встречается в случае, когда стоящее в конце строки слово по своему слоговому объему превышает долевой объем стиха, вследствие чего конец этого слова ритмически относится к следующему стиху:
И когда, зарей подбитый
Из-за гор,
Задохнется под копыта-
ми костер,
Будут хлопоты и лязги,
А пока
Шарит нож под опояска-
ми рука.

Еще сильнее слоговой перенос из стиха в стих в следующем примере:
Он смотрит и не смотрит на отца.
И все в нем недолюбленное, недо-
любившее. В мозгу — как звон косы,
Как взмах косы: «Я еду, еду, еду».
Он смотрит и не смотрит на часы.

А вот еще пример со слоговым переносом:
http://rifmer.com/vne-konkursa/smeshnye-stixi/87344.html#comment-103162

Особую роль анжамбеманы играют в поэзии М. Цветаевой, иногда охватывая собой ряд строф, например в стихотворении «Тоска по родине»:
Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!
Мне совершенно всё равно —
Где совершенно одинокой

Быть, по каким камням домой
Брести с кошелкою базарной
В дом, и не знающий, что — мой,
Как госпиталь или казарма.

Мне всё равно, каких среди
Лиц — ощетиниваться пленным
Львом, из какой людской среды
Быть вытесненной — непременно —

В себя, в единоличье чувств.
Камчатским медведём без льдины.
Где не ужиться (и не тщусь!),
Где унижаться — мне едино…

Характерно, что в русской народной поэзии переносы не наблюдается; там интонационно-фразовый ряд всегда совпадает со стиховым рядом.

Анжамбеман — сильное выразительное средство, поэтому требует осторожного обращения.
Вот замечательный пример использования анжамбемана:
http://rifmer.com/vne-konkursa/vashe-tvorchestvo-ili-v-poiskax-pochitatelya/27274.html
Нас день морочил, жарко обхватив
ладонями, дышал неслышно в спину,
Пауза в середине (ближе к началу) второй строки необходима. И она сразу создает настроение — лето, тепло, и никуда не надо спешить.

Вот еще совершенно замечательное стихотворение:
http://rifmer.com/vne-konkursa/stixi-o-lyubvi/50370.html
Перенос «Другими», после которого еще и многоточие стоит, обозначает паузу в середине строки, которая не просто строку — все стихотворение на две части делит.

А вот многочисленные, необоснованные анжамбеманы могут казаться навязчивыми и вычурными. Вот здесь, например, Автора слегка пнули:
http://rifmer.com/zima11-12/svobodnyj-stil-fevral-zima11-12/51312.html
Да и здесь (http://rifmer.com/vne-konkursa/vashe-tvorchestvo-ili-v-poiskax-pochitatelya/86117.html) анжамбеманы мне показались неудачными.

Кроме того, неудачный перенос при резкой грамматической инверсии, то есть при нарушении правильного порядка слов, может привести к искажению смысла:
И гордый ум не победит
Любви, холодными словами.
Пушкин по поводу этих стихов заметил: «Смысл выходит: холодными словами любви; запятая не поможет».

Ну вот, слово вроде запомнили, примеры прочитали… А дальше, как всегда, ориентируемся исключительно на субъективное восприятие.

Вопросы для самопроверки:
1) Что такое анжамбеман?
2) Какие бывают анжамбеманы?

Домашнее здание:
1) найдите на сайте примеры стихотворений с удачными и неудачными анжамбеманами


Рейтинг произведения: 0,00
(Вы не можете голосовать, справка)
Загрузка ... Загрузка ...

Оценки:


Поделитесь или добавьте в закладки в два клика:

Комментарии (2)

  1. Спасибо! Очень интересно было узнать, что иногда, оказывается, пользуюсь «жабоманами»!
    Только вот мне непонятно, как в примере http://rifmer.com/zima11-12/svobodnyj-stil-fevral-zima11-12/51312.html получилась оценка 10,3?

    • Спасибо огромное, Дмитрий Леонидович, как приятно, что кто-то, оказывается, не только читает, но и ссылки смотрит! )
      А с тем конкурсом была очень веселая история. Там одна новоиспеченная обладательница РБ решила зачем-то хорошим стихам поставить низкие оценки, причем анонимно. И поскольку объяснений не последовало, Никита решил эти оценки программным путем удалить. Результат превзошел все ожидания )))

      Диме опять огромное спасибо за оформление текста!

Добавить комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться.